"haciendo notar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ تلاحظ أن
        
    • وإذ يلاحظ أن
        
    • وإذ تلاحظ أنه
        
    • مشيرة إلى أنه
        
    • ملاحظاً أن هذه
        
    • ويشير إلى أن
        
    • وإذ يشير إلى أن
        
    • إذْ تلاحظ أنها
        
    • حيث لاحظ أنه
        
    haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    haciendo notar que Chile es parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, UN وإذ تلاحظ أن شيلي دولة طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي بروتوكولها الاختياري؛
    haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    haciendo notar que los abortos en condiciones peligrosas representan el 13 por ciento de las muertes maternas, UN وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية،
    haciendo notar que el transporte estable, eficiente y fiable de los productos energéticos, en cuanto factor clave del desarrollo sostenible, redunda en interés de toda la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أن من مصلحة المجتمع الدولي بأسره وجود نظام مستقر موثوق به يتسم بالكفاءة لنقل الطاقة، باعتبار ذلك أحد العوامل الرئيسية للتنمية المستدامة،
    haciendo notar que el transporte estable, eficiente y fiable de los productos energéticos, en cuanto factor clave del desarrollo sostenible, redunda en interés de toda la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أن من مصلحة المجتمع الدولي بأسره وجود نظام مستقر موثوق به يتسم بالكفاءة لنقل الطاقة، باعتبار ذلك أحد العوامل الرئيسية للتنمية المستدامة،
    haciendo notar que el Territorio podría adquirir la condición de contribuyente neto en el quinto ciclo de programación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, lo cual le obligaría a contribuir a la financiación de sus proyectos, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم قد يصل إلى مركز المساهم الصافي في دورة البرمجة الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما سيتطلب منه المساهمة في تمويل مشاريعه بالكامل،
    haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن على دول المنطقة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    haciendo notar que el plazo para promulgar la nueva constitución democrática de Nepal es el 28 de mayo de 2010, UN وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010،
    haciendo notar que el plazo para promulgar la nueva constitución democrática de Nepal es el 28 de mayo de 2010, UN وإذ يلاحظ أن الموعد النهائي المحدد لإعلان الدستور الديمقراطي الجديد لنيبال هو 28 أيار/مايو 2010،
    haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    haciendo notar que en enero de 2013 se inició un proceso de consultas públicas a raíz de una resolución aprobada en septiembre de 2012 por el Consejo Legislativo para realizar algunos ajustes leves en la Constitución de Santa Elena de 2009, UN وإذ تلاحظ أنه تم، في أعقاب قرار أصدره المجلس التشريعي في أيلول/سبتمبر 2012 يقضي بإجراء تعديلات طفيفة على دستور سانت هيلانة لعام 2009، الشروع في عملية تشاور عامة في كانون الثاني/يناير 2013،
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la franqueza del informe, haciendo notar que sugería un nivel satisfactorio de independencia de la División de Servicios de Supervisión. UN 75 - ورحبت الوفود بصراحة التقرير، مشيرة إلى أنه يوحي بأن شعبة خدمات الرقابة تتمتع بمستوى مرضٍ من الاستقلال.
    El representante de Portugal pidió la lista de protocolos de intenciones firmados por la secretaría con organizaciones nacionales, haciendo notar que era la tercera vez que la pedía. UN 77- وطلب ممثل البرتغال قائمة مذكرات التفاهم التي وقعتها الأمانة مع منظمات وطنية، ملاحظاً أن هذه هي المرة الثالثة التي يتقدم فيها بهذا الطلب.
    Reafirmando su firme determinación de preservar la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Siria, poniendo de relieve su intención de resolver la actual crisis política de Siria por medios pacíficos, y haciendo notar que ninguna de las disposiciones de la presente resolución autoriza la adopción de medidas con arreglo al Artículo 42 de la Carta, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، ويؤكد عزمه على حل الأزمة السياسية الراهنة في سوريا بالطرق السلمية، ويشير إلى أن ليس في هذا القرار ما يخوّل اتخاذ تدابير بموجب المادة 42 من الميثاق،
    haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Para ilustrar el hecho de que el FNUAP dependía de una base de donantes demasiado exigua, una delegación hizo un análisis comparativo de las contribuciones de los donantes, haciendo notar que en 2000, hasta ese momento, cinco donantes habían contribuido aproximadamente dos veces más al FNUAP que seis de los siete principales países industrializados. UN ولتوضيح مدى اعتماد الصندوق على قاعدة مانحين بالغة الصغر، قام أحد الوفود بتحليل مقارن لمساهمات المانحين، حيث لاحظ أنه حتى الآن، في عام 2000، فإن مجموعة أساسية صغيرة مكونة من خمسة مانحين قدمت للصندوق ما يقارب ضعف ما قدمه له ستة من البلدان الصناعية السبع الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus