"haciendo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجعل
        
    • مما يجعل
        
    • خلال جعل
        
    • طريق جعل
        
    • تجعلين
        
    • نجعل
        
    • وجعل
        
    • تجعلينني
        
    • أن تجعلني
        
    • بالعمل على أن
        
    • ما يجعل
        
    • بجعلك
        
    • بجعلهم
        
    • ويجعل
        
    • وهي تجعل
        
    ¿Por qué no ayudamos a la industria a vender más queso haciendo que la gente coma más queso? Open Subtitles لماذا لا نساعد الصناعة على بيع المزيد من الجبنة بجعل الناس يأكلون المزيد من الجبن؟
    Esto sólo puede lograrse haciendo que el Consejo sea más representativo de las nuevas realidades geopolíticas. UN ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد.
    El número y tipos de agentes que participan en actividades espaciales es cada vez mayor, haciendo que el entorno espacial esté todavía más poblado. UN وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً.
    Su grado de alineación afecta portal la forma en que nuestra luna AFFES las mareas, 'haciendo que ir y venir, tirando cosas y salir. Open Subtitles درجة ميل الأقمار تؤثر على البوابة كما يؤثر قمرنا على المد مما يجعل البوابة تسيل وتتصلب تسحب الأشياء لداخلها وتخرجها
    Lo que voy a hacer haciendo que la fiscalía pruebe su caso. Open Subtitles و هذا ما سأفعله من خلال جعل النيابة تثبت قضيتها
    Se podría promover el proceso de integración haciendo que la OMC sea una organización verdaderamente universal. UN ويمكن تعزيز هذا التكامل عن طريق جعل منظمة التجارة العالمية منظمة عالمية حقاً.
    Se consideró importante que la Comisión racionalizara los resultados de sus períodos de sesiones haciendo que sus conclusiones y recomendaciones fueran más precisas y amplias. UN ورئي أن من الهام أن تقوم اللجنة بترشيد نتائج دوراتها بجعل استنتاجاتها وتوصياتها أكثر دقة وشمولا.
    Eso, según la Carta, se debe lograr haciendo que a veces el debate sea público. UN ووفقا للميثاق ينبغي أن يتم ذلك بجعل المناقشة علنية في بعض اﻷحيان.
    El Gobierno puede abordar ese problema, que es común en muchos países en desarrollo, haciendo que la educación sea obligatoria. UN ويمكن أن تتصدى الحكومات لهذه المشكلة الشائعة في العديد من البلدان النامية بجعل التعليم إلزاميا.
    Para ello, la única manera de avanzar es fortalecer la autoridad de las instituciones de las Naciones Unidas haciendo que su labor y sus mecanismos de adopción de decisiones sean más eficientes. UN ولذلك فإن السبيل الوحيد إلى الأمام هو تعزيز سلطات مؤسسات الأمم المتحدة بجعل عملها وآلياتها لصنع القرار أكثر فعالية.
    Cabía también aprovechar la coyuntura para fortalecer el FMI, haciendo que esta institución desempeñara un papel rector en la solución de la crisis de confianza. UN وكانت هناك فرصة سانحة أيضا لتعزيز صندوق النقد الدولي بجعل تلك المؤسسة تقوم بدور قيادي في التغلب على أزمة الثقة.
    Hoy, los Estados Unidos continúan esta noble tradición haciendo que la libertad religiosa sea un elemento central de nuestra política exterior. UN واليوم، تواصل الولايات المتحدة ذلك التقليد النبيل، بجعل الحرية الدينية عنصراً مركزيا في سياستنا الخارجية.
    Es evidente que la respuesta no se encuentra en el uso de una fuerza militar mortífera, que solo atiza la violencia, la ira y el resentimiento en las personas, haciendo que la situación alcance proporciones insostenibles. UN إن استعمال القوة العسكرية القاتلة ليس الرد بكل تأكيد. فهو لا يعدو أن يكون وقودا لمزيد من العنف والغضب والغيظ في قلوب الناس، مما يجعل الحالة تتفاقم إلى أبعاد لا تطاق.
    Disminuye así considerablemente la disponibilidad de vivienda de bajo costo, haciendo que estos sectores de la población sean aún más vulnerables a la violación de sus derechos. UN ومن ثم، تقل المساكن المنخفضة التكلفة بصورة شديدة، مما يجعل سكانها أكثر عرضة لانتهاك حقوقهم.
    Muchas niñas y mujeres se convierten en víctimas de la violencia sexual, haciendo que sea inseguro asistir a la escuela. UN ويصبح كثير من الفتيات والنساء ضحايا العنف المنزلي مما يجعل الحضور إلى الدراسة غير مأمون.
    La integración se fomentó haciendo que los proyectos beneficiaran a varios grupos étnicos, pero probablemente se la hubiera podido afianzar aumentando la interacción con los proveedores y los clientes si los propios participantes hubieran realizado esas actividades. UN وجرى تشجيع التكامل من خلال جعل الفئات اﻹثنية المختلفة تستفيد من المشاريع، ويحتمل أنه كان يمكن تعزيز ذلك من خلال زيادة التفاعل مع الموردين والعملاء، لو قام المشتركون أنفسهم بتنفيذ تلك اﻷنشطة.
    La delegación también estuvo de acuerdo en que se confiriera mayor importancia al fomento de la capacidad nacional, haciendo que las oficinas regionales se concentraran en las actividades estratégicas. UN وأيد الوفد أيضا التشديد المتزايد على بناء القدرات الوطنية عن طريق جعل المكاتب الإقليمية تركز على التدخلات الاستراتيجية.
    - Estás haciendo que me dé sed. - ¿Dónde aprendiste a hacer eso? Open Subtitles أنت تجعلين تاد الكبير عطشانا هل تريد ان تتعلّم ذلك؟
    Estamos haciendo que la relación oficial con el sector privado sea más propicia para los negocios y estamos alentando la empresa comercial. UN ونحن نجعل الحيز الذي يشكل حدودا رسمية مع القطاع الخاص حيزا مؤيدا لﻷعمال التجارية ومشجعا للتجارة.
    La Constitución argelina consagra el principio de la lucha contra todos los tipos de racismo y su eliminación, haciendo que todos los ciudadanos sean iguales ante la ley. UN إن دستور الجزائر يكرس مبدأ مكافحة جميع أنواع العنصرية والقضاء عليها، وجعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون.
    Estás haciendo que me sienta como una auténtica mezquina. Open Subtitles تجعلينني أَشعر مثل إبينزير سكروج
    ¿es raro que este bosque esté haciendo que me excite? Open Subtitles هل من الغريب أن تجعلني هذه الغابه ثائر جنسياً ؟
    2. Insta a todos los liberianos a que demuestren su plena adhesión a un proceso democrático de gobierno haciendo que las próximas elecciones presidenciales y legislativas sean pacíficas, transparentes, libres y limpias; UN 2 - يدعـو جميع الأطراف الليـبـرية أن تـُـظهر التـزامها التام بعملية الحكم الديمقراطي، بالعمل على أن تكون الانتخابات الرئاسية والتشريعية القادمة سلمية وشفافة وحـرَّة ونـزيهــة؛
    Los avances en la tecnología láser continúan haciendo que la cirugía correctiva de la vista sea cada vez más efectiva y accesible. TED إن التطورات في مجال تقنية الليزر تتلاحق على نحو ما يجعل جراحة تصحيح النظر أكثر فعّالية وتأثيرًا.
    Sabes, trato de hacer algo para hacerme sentir mejor conmigo misma ... y termino haciendo que tu te sientas mejor consigo mismo. Open Subtitles حسنا راي أتعلم لقد حاولت فعل شيئا يجعلني أشعر بتحسن حول نفسي ولكني انتهيت بجعلك تشعر بتحسن حول نفسك
    La clave es reducir el tiempo perdido por las dos personas más lentas haciendo que crucen juntas. TED الحلُّ هو أن تُقلِّل الزمن الضائع بواسطة الشخصين الأكثر بطئًا بجعلهم يعبرون الجسر معًا
    Cabe esperar que esa reunión brinde un impulso político a la labor en materia de seguridad nuclear, reduciendo así los riesgos y haciendo que la energía nuclear sea más aceptable para el público. UN ويؤمـــل أن يوفــر اجتماع القمة حافزا للعمل في مجال اﻷمان واﻷمن النوويين، مما يقلل بالتالي من المخاطر ويجعل الطاقة النووية تلقى قبولا أكبــر على نطاق واسع لدى الجمهور.
    No puedo sentarme allí escuchando a Phoebe... haciendo que la muerte de Regina vaya sobre ella. Open Subtitles لا يمكنني ان اجلس هناك واستمع الى فيبي وهي تجعل موت ريجينا كله يتعلق بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus