"haciendo todo lo posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل الجهود
        
    • بذل كل جهد ممكن
        
    • بذل قصارى جهدها
        
    • بذل قصارى جهودها
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • بذل جميع الجهود الممكنة
        
    • بذل كل الجهود
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • نبذل قصارى جهدنا
        
    • بذل قصارى جهده
        
    • بذل كل ما في وسعها
        
    • تبذل قصارى جهدها
        
    • بذل قصارى الجهد
        
    • بذل قصارى جهدنا
        
    • تبذل قصارى جهودها
        
    Por su parte, la ONUSOM II seguirá haciendo todo lo posible para establecer un clima favorable a la ejecución con éxito de los programas humanitarios. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح.
    Las operaciones con helicópteros son indispensables para la Fuerza y se está haciendo todo lo posible por velar por su continuidad. UN ولما كانت عمليات الطائرات العمودية تشكل متطلبا حيويا للقوة ينبغي بذل الجهود لضمان استمرار توفيرها.
    Se está haciendo todo lo posible por cubrir los puestos a la mayor brevedad. UN يجري بذل كل جهد ممكن من أجل شغل الوظائف على وجه السرعة.
    El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. UN وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    La Comisión confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد.
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    7. Insta a los Estados miembros del Instituto a que sigan haciendo todo lo posible por cumplir sus obligaciones para con él; UN ' ' 7 - تحث الدول الأعضاء في المعهد على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Se está haciendo todo lo posible para vigilar de cerca la situación y reducir los gastos en forma compatible con el nivel de ingresos. UN بيد أنه يجري بذل الجهود بشكل مكثف لرصد الحالة وخفض النفقات بما يتناسب مع مستوى الإيرادات.
    La Unión Europea exhorta al Organismo a que siga haciendo todo lo posible por elevar la eficacia, definir los objetivos prioritarios y fomentar el diálogo. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الوكالة على النضال للاستمرار في بذل الجهود لزيادة الفعالية وتحديد الأولويات وإقامة حوار.
    Se sigue haciendo todo lo posible por llenar las vacantes de forma oportuna a medida que van surgiendo. UN ويستمر بذل الجهود لملء أي شواغر في التوقيت الملائم عند حدوثها.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    Aunque no están en condiciones de aportar fondos, las Naciones Unidas seguirán haciendo todo lo posible por facilitar el proceso. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، رغم عدم استطاعتها التبرع بأموال بذل كل جهد ممكن لتسهيل العملية.
    En cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات.
    La UNFICYP siguió haciendo todo lo posible para mitigar dichas tensiones. UN وواصلت القوة بذل قصارى جهدها للتخفيف من حدة هذه الحالات.
    Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. UN لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها.
    La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    7. Alienta al Secretario General a que siga haciendo todo lo posible por crear un ambiente propicio que conduzca a la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; UN ٧ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة من أجل تهيئة مناخ ملائم لتنفيذ خطة التسوية على نحو سريع وفعال؛
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    Se está haciendo todo lo posible por cobrar créditos pendientes de larga data. UN يجري بذل قصارى الجهود لاسترجاع مبالغ مستحقة القبض منذ أمد طويل.
    Estamos haciendo todo lo posible por integrarlos en nuestra sociedad. UN ونحن نبذل قصارى جهدنا لإدماجهم في مجتمعنا.
    Habida cuenta de esta situación, el Secretario General ha declarado repetidamente que continuará haciendo todo lo posible por garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الاطار، ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا أنه سيواصل بذل قصارى جهده لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    El representante del país anfitrión reiteró que su Misión seguiría haciendo todo lo posible para prestar asistencia a las misiones en Nueva York. UN 15 - وأكد ممثل البلد المضيف من جديد أن بعثته ستواصل بذل كل ما في وسعها لمساعدة البعثات في نيويورك.
    Y esto no es una mera declaración. Ucrania está haciendo todo lo posible para aplicarla. UN وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه.
    □ Seguir haciendo todo lo posible para lograr que los procedimientos de extradición se lleven a cabo en el plazo más breve posible. UN مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة
    Por estos motivos, debemos continuar haciendo todo lo posible para dar prioridad a la transformación de los acuerdos firmados en papel en mecanismos efectivos para la paz. UN ولهذه اﻷسباب يجب علينا أن نستمر في بذل قصارى جهدنا لكي تولي اﻷولوية لتحويل الاتفاقات التي تم التوقيع عليها إلى آليات سلام فعالة.
    Las autoridades yugoslavas están haciendo todo lo posible para mejorar la situación actual en la esfera jurídica, erradicar el terrorismo y mantener la integridad territorial del país, a fin de que los habitantes de Kosovo y Metohija disfruten de una situación de normalidad. UN أما السلطات اليوغوسلافية، فإنها تبذل قصارى جهودها لتحسين الحالة الراهنة على أساس قانوني، وللقضاء على اﻹرهاب وللحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبلاد، بغية تهيئة بيئة طبيعية لجميع سكان كوسوفو ومتوهيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus