Señala a la Secretaría que Haití no figura en dicha lista. | UN | وبينت لﻷمانة العامة أن اسم هايتي لا يظهر على القائمة المذكورة. |
73. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución, titulado " Los derechos humanos en Haití " , no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ٧٣ - الرئيس: قال إن مشروع القرار المعنون " حقوق اﻹنسان في هايتي " لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Cabe también señalar que la República de Haití no recibe muchas peticiones de esa índole. Con todo, cuando las recibe, las atiende con celeridad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جمهورية هايتي لا تتسلم طلبات كثيرة في هذا المجال، غير أنها تعجِّل بمتابعة هذه الطلبات متى وجدت. |
La intransigencia de los dirigentes militares de Haití no dejó otra opción al Consejo de Seguridad que volver a imponer las sanciones contra el país. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
El producto no se consiguió porque la Dependencia de Operaciones Conjuntas de la Policía Nacional de Haití no era plenamente operativa | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى أن وحدة العمليات المشتركة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية لم تكن تعمل بكامل طاقتها |
En efecto, el Código Penal de Haití no contempla la violencia doméstica ni otras formas de violencia, como el acoso sexual. | UN | ذلك أن القانون الجنائي في هايتي لا يتناول العنف المنزلي ولا أي أشكال أخرى من العنف مثل التحرش الجنسي. |
Subsidiariamente, sostiene que el simple argumento de tener familia en el Canadá y no en Haití no basta como fundamentación a efectos de la admisibilidad, ni podría impedir la expulsión. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى أن مجرد ادعاء صاحب البلاغ أن أسرته في كندا وليست في هايتي لا يكفي كدليل لأغراض المقبولية ولا يُعتّد به لمنع ترحيله. |
Subsidiariamente, sostiene que el simple argumento de tener familia en el Canadá y no en Haití no basta como fundamentación a efectos de la admisibilidad, ni podría impedir la expulsión. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى أن مجرد ادعاء صاحب البلاغ أن أسرته في كندا وليست في هايتي لا يكفي كدليل لأغراض المقبولية ولا يُعتّد به لمنع ترحيله. |
El pueblo de Haití no quiere dádivas. | UN | إن أبناء شعب هايتي لا يبحثون عن الصدقات. |
El Comité concluyó que la expulsión del autor a Haití no constituía una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La situación de Haití no puede ser peor, según nos lo demostró el Presidente Aristide en su discurso ante esta Asamblea, cuando dijo, al referirse a los tres años de Gobierno de facto: | UN | وكما أوضح الرئيس أريستيد في خطابه أمام الجمعية العامة، أن الحالة في هايتي لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك. وقد ذكر عندما تكلم عن حكم اﻷمر الواقع الذي دام ثلاثة أعوام: |
El Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las funciones de defensa y las relativas a la seguridad interna y la justicia en Haití no podían encomendarse al sector privado. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مهام الدفاع وتلك التي تتعلق بالأمن الداخلي والعدل في هايتي لا يمكن أن يُعهد بها إلى القطاع الخاص. |
Las iniciativas internacionales encaminadas a resolver la crisis actual en Haití no deben menoscabar el derecho último del pueblo haitiano a tomar decisiones sobre sus instituciones políticas y sociales o sobre las vías propias del desarrollo para superar la pobreza. | UN | كما أضاف أن المبادرات الدولية لحل الأزمة الراهنة في هايتي لا ينبغي أن تقلل من الحق الأصيل لشعبها في اتخاذ قرارات بشأن مؤسساتهم السياسية والاجتماعية أو مسار التنمية في بلادهم من أجل القضاء على الفقر. |
Haití no puede permitirse otra crisis política. | UN | 54 - إن هايتي لا تستطيع أن تتحمل أزمة سياسية أخرى. |
La situación en Haití no permite esa progresión gradual, por muy conveniente que pueda parecer y recomendamos que todas las etapas incluida la investigación de casos, comiencen en cuanto el personal de la Misión y los expertos lo permitan. | UN | بيد أن الحالة في هايتي لا تسمح باجراء تقسيم إلى مراحل من هذا القبيل، مهما بدا ذلك مستصوبا، ونوصي بأن تبدأ جميع المراحل، بما فيها مرحلة التحقيق في القضايا، حالما يسمح بذلك توافر الموظفين والدراية الفنية لدى البعثة. |
Otra dijo que el informe sobre la evaluación correspondiente a Haití no resultaba lo suficientemente analítico y que no parecía poder extraerse de él ninguna conclusión clara. | UN | وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة. |
Otra dijo que el informe sobre la evaluación correspondiente a Haití no resultaba lo suficientemente analítico y que no parecía poder extraerse de él ninguna conclusión clara. | UN | وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة. |
Aunque Haití no ha ratificado todavía el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, no cabe duda de que el disfrute efectivo de estos derechos por sus poblaciones, en particular las más desvalidas, constituye uno de los ejes prioritarios de la acción del Presidente Préval. | UN | ورغم أن هايتي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن تمتع السكان، لا سيما أفقرهم، تمتعا فعليا بهذه الحقوق يمثل، ولا شك، إحدى أولويات الرئيس بريفال. |
Considerando que desde el 16 de julio de 1992 las autoridades parlamentarias de Haití no han respondido a las solicitudes de información que se le han formulado, | UN | وإذ يرى أن السلطات البرلمانية الهايتية لم تستجب، منذ ١٦ تموز/يوليه، لما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات، |
Considerando que, desde entonces, las autoridades parlamentarias de Haití no han respondido a las solicitudes de información que se le han formulado, ni ha remitido una copia del fallo dictado contra el asesino del Sr. Astrel Charles, | UN | وإذ يرى أن السلطات البرلمانية الهايتية لم تستجب، منذ ذلك الوقت، لما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات، أو تقدم نسخة من الحكم الصادر على قاتل السيد تشارلز استريل، |
Por consiguiente, rechazó los argumentos según los cuales los servicios de salud de Haití no están equipados para sustituir las baterías del marcapasos del autor. | UN | ولذلك، رفضت المزاعم التي تفيد بأن الخدمات الصحية في هايتي غير مجهزة لاستبدال بطاريات جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى. |
Hoy rendimos homenaje al trabajo de la Misión Civil Internacional a Haití, no solamente desde la restauración de la democracia en ese país, sino también en las circunstancias difíciles y a veces peligrosas anteriores al regreso del Presidente Aristide. | UN | إننا نشيد اليوم بعمل البعثة المدنية الدولية في هايتي ليس فقط منذ استرداد الديمقراطية في هايتي بل أيضا في أوقات الصعوبات والظروف الخطيرة التي كثيرا ما واجهتها قبل عودة الرئيس اريستيد. |
En consecuencia, Haití no se encuentra en condiciones de aprovechar plenamente la considerable asistencia internacional que se ha ofrecido. | UN | ولهذا فإن هايتي ليست في وضع يمكنها من أن تستخدم المساعدة الدولية الكبيرة المقدمة إليها استخداما كاملا. |