El 40% de los ingresos de Haití procede de las remesas de haitianos que viven en el extranjero. | UN | ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج. |
Los funcionarios haitianos que debían recibir la capacitación fueron enviados a instalaciones penitenciarias para reforzar al personal e intensificar la seguridad. | UN | وتم نشر المسؤولين الهايتيين الذين تم تخصيصهم للتدريب في السجون لتعزيز قوام الموظفين والأمن. |
Sin embargo, los miles de haitianos que siguen viviendo en campamentos son precisamente los más vulnerables. | UN | ولكن الآلاف من الهايتيين الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات هم بالتحديد الفئة الأكثر عرضة للخطر. |
Las Islas Turcas y Caicos se encuentran en la ruta de los refugiados haitianos que se lanzan al mar para tratar de llegar a los Estados Unidos o a las Bahamas. | UN | وتقع جزر تركس وكايكوس مباشرة في طريق سكان هايتي الذين يحاولون الوصول إلى الولايات المتحدة أو جزر البهاما بالقوارب. |
Varias delegaciones agradecieron al ACNUR su participación en la crisis de Haití, e instaron a que se protegiera a los haitianos que habían abandonado el país tras el terremoto. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها لمشاركة المفوضية في أزمة هايتي وطالبوا بحماية أهالي هايتي الذين غادروا البلد بعد الزلزال. |
Prueba de ello es el éxodo de refugiados haitianos, que prefieren enfrentarse a los peligros de la alta mar en el Caribe antes que aceptar las condiciones de vida creadas por el golpe de Estado. | UN | وهي شاهد على هجرة اللاجئين الهايتيين الذين يفضلون مواجهة الاخطار في البحر الكاريبي على القبول بظروف العيش التي أوجدها الانقلاب. |
Durante su estancia en ese país, mi Representante Especial se reunió en dos ocasiones con el Presidente Aristide y varios funcionarios haitianos que representaban al Gobierno Constitucional y al Alto Mando de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | واجتمع ممثلي الخاص، خلال مكوثه هناك، بالرئيس أريستيد مرتين، وبعدد من المسؤولين الهايتيين الذين يمثلون الحكومة الدستورية والقيادة العليا للقوات المسلحة الهايتية. |
No obstante, los haitianos que procuran una vida mejor en países próximos padecen toda clase de humillaciones, y su situación es desconocida por todos y, en primer lugar, por los medios de difusión. | UN | ومع ذلك، فإن الهايتيين الذين يسعون إلى حياة أفضل في البلدان المجاورة يتعرضون لجميع أشكال المهانة، وتُتَجاهل حالتهم من الجميع، وخصوصاً وسائط الإعلام. |
72. Las Bahamas rechazan las acusaciones que se han hecho a veces en el seno de la comunidad internacional de discriminación contra los nacionales haitianos que viven en el país. | UN | 72- وترفض جزر البهاما الادعاءات التي تُثار في المجتمع الدولي، والتي تفيد أن جزء البهاما تمارس التمييز ضد المواطنين الهايتيين الذين يعيشون في جزء البهاما. |
También debemos proporcionar empleos, no únicamente a los que perdieron los suyos la semana pasada sino, en primer lugar, a los millones de haitianos que no tenían empleo. | UN | نحن بحاجة أيضا إلى توفير فرص العمل، ليس لمن فقدوا وظائفهم الأسبوع الماضي فحسب، ولكن أيضا للملايين من الهايتيين الذين لم تتح لهم فرص العمل في المقام الأول. |
Todos estos hospitales en la República Dominicana, tanto cerca como lejos de la frontera, en ciudades como Santiago, Santo Domingo y demás ciudades del interior del país, están atendiendo a los heridos haitianos que han pasado la frontera dominicana. | UN | وهذه المستشفيات في الجمهورية الدومينيكية تعمل جميعها، سواء تلك القريبة من الحدود أو البعيدة، في مدن مثل سنتياغو وسانتو دومنغو والمدن الأخرى داخل البلد، على تقديم العلاج للجرحى الهايتيين الذين عبروا الحدود الدومينيكية. |
Debe hacerse todo lo posible para garantizar la seguridad de los haitianos que viven en campamentos para los desplazados internos, en particular las mujeres y los niños. | UN | 25 - ورأت أنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان سلامة الهايتيين الذين يعيشون في مخيمات للمشردين داخليا، وبخاصة النساء والأطفال. |
Por otro lado, examina el efecto que ejerce en términos de seguridad el retorno de haitianos que a veces representan un peligro tras haber cumplido su condena en el país de emigración. | UN | وهو يدرس أيضاً الآثار الأمنية الناجمة عن عودة بعض الهايتيين الذين قد يشكلون خطراً على مجتمعهم بعد أن قضوا عقوبتهم في بلد الهجرة. |
8. Señala a la atención de la comunidad internacional la suerte de los nacionales haitianos que huyen del país y solicita su apoyo en favor de los esfuerzos emprendidos para asistirlos; | UN | ٨- تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مصير مواطني هايتي الذين يفرون من بلدهم وتطلب منه دعم الجهود المبذولة لمساعدتهم؛ |
Sin embargo, para que este éxito sea completo se deben abrir las puertas de la seguridad, del saber, del conocimiento, de la esperanza y del bienestar a siete millones de haitianos que aguardan aún la realización de los sueños que inspiró el retorno a la democracia. | UN | لكن هذا النجاح لكي يكتمل، يجب أن يؤدي إلى توفير اﻷمن، والمعرفة، والدراية، واﻷمل، والرفاهية للملايين السبعة، ﻷبناء هايتي الذين لا يزالون ينتظرون تحقيق اﻷحلام التي أيقظتها عودة الديمقراطية. |
Las Islas Turcas y Caicos se encuentran en la ruta de los refugiados haitianos que se lanzan al mar para tratar de llegar a los Estados Unidos o a las Bahamas. | UN | ٧ - وتقع جزر تركس وكايكوس مباشرة في طريق سكان هايتي الذين يحاولون الوصول الى الولايات المتحدة أو جزر البهاما بالقوارب. |
De hecho, la República Dominicana seguía acogiendo un importante flujo de haitianos que habían contribuido de manera sustancial al crecimiento de la economía dominicana. | UN | وفي الواقع، لا تزال الجمهورية الدومينيكية تستضيف تدفقاً هائلاً من سكان هايتي الذين يسهمون على نحو هام في نمو اقتصاد الجمهورية الدومينيكية. |
La gran cantidad de haitianas y haitianos que se incorporan al mercado laboral en la República Dominicana, impacta negativamente en las oportunidades de empleos para las dominicanas y dominicanos. | UN | وقد كان لكثرة أعداد مواطني هايتي الذين دخلوا سوق العمل في الجمهورية الدومينيكية تأثير سيء على فرص العمل بالنسبة للدومينيكيين رجالاً ونساء. |
Preocupada también por el éxodo de nacionales haitianos que a partir del 29 de septiembre de 1991 han huido del país debido al deterioro de la situación política y económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الهجرة الجماعية لمواطني هايتي الذين يفرون من بلدهم بسبب تردي الحالة السياسية والاقتصادية منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، |
Entre los funcionarios haitianos que asistieron a la reunión del grupo figuraban los ministros y secretarios de defensa y justicia y el jefe de personal del Presidente Aristide. | UN | وشمل المسؤولون الهايتيون الذين حضروا اجتماع الفريق وزيري وأميني الدفاع والعدل، ورئيس اﻷركان الذي عينه الرئيس أريستيد. |
Solicitamos a los dirigentes políticos haitianos que fortalezcan sus esfuerzos para superar las diferencias políticas y logren un compromiso con miras a avanzar hacia un acuerdo político. | UN | وندعو الزعماء السياسيين الهايتيين إلى تعزيز جهودهم من أجل سد الفجوة السياسية وإيجاد حل توافقي بغية إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق سياسي. |
Se estimaba que había al menos unos 30.000 haitianos que residían irregularmente en las Bahamas. | UN | ويقدر عدد الهايتيين المقيمين في جزر البهاما خارج نطاق القانون بنحو 000 30 أو أكثر. |
Con cerca de 70.000 haitianos que se unen a la fuerza laboral cada año, el estancamiento de los ingresos familiares y el alza de los precios de los productos básicos, la presión social sigue aumentando constantemente, así como el consiguiente potencial para el conflicto. | UN | ومع انضمام ٠٠٠ ٧٠ من مواطني هايتي الى قوة العمل سنويا، وركود دخل اﻷسرة، وارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، تواصل الضغوط الاجتماعية ازديادها بصورة مطردة، وتتزايد معها احتمالات النزاع الناجمة عنها. |