"hallar una fórmula" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد صيغة
        
    • إيجاد صياغة
        
    • إيجاد تركيبة
        
    Convendría hallar una fórmula que hiciera posible reforzar la acción de la Comisión en ese campo sin distraer demasiados recursos financieros. UN والمرجو هو إيجاد صيغة تتيح زيادة عمل لجنة القانون الدولي في هذا المجال، دون اﻹفراط في استعمال اﻷموال.
    Ucrania apoya firmemente los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a hallar una fórmula para solucionar el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, los organismos no tenían los recursos necesarios y había que hallar una fórmula para lograr una participación equitativa en la financiación. UN ولكن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويلزم إيجاد صيغة مواءمة منصفة.
    Considera además que hay una gran desproporción entre los objetivos " óptima " y " adecuada " y que habría que hallar una fórmula más equilibrada. UN وفضلا عن ذلك فإنه يرى أن هناك فرقا كبيرا بين لفظة " أمثل " ولفظة " كافية " وأنه يتعين إيجاد صياغة أكثر توازنا.
    Opinamos que la comunidad internacional puede hallar una fórmula que permita cancelar la deuda, sin poner en peligro la estabilidad de las instituciones financieras internacionales. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي قادر على إيجاد تركيبة لإلغاء الديون من دون الإضرار باستقرار المؤسسات المالية الدولية.
    Sin embargo, los organismos no poseían los recursos necesarios y era necesario hallar una fórmula para lograr una alineación equitativa. UN بيد أن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويتعين إيجاد صيغة لتحقيق مواءمة منصفة.
    Sin embargo, los organismos no poseían los recursos necesarios y era necesario hallar una fórmula para lograr una alineación equitativa. UN بيد أن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويتعين إيجاد صيغة لتحقيق مواءمة منصفة.
    Sin embargo, los organismos no tenían los recursos necesarios y había que hallar una fórmula para lograr una participación equitativa en la financiación. UN ولكن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويلزم إيجاد صيغة مواءمة منصفة.
    Se han presentado diferentes ideas para superar los intereses conflictivos y las dificultades prácticas que constituyen obstáculos para hallar una fórmula aceptable sobre distintas cuestiones. UN وطـــرحت أفكار متباينة بشأن طرق التغلب على المصالح المتعارضة والمصاعب العملية التي تعوق إيجاد صيغة مقبولة بشأن عدد من القضايا.
    Viet Nam considera importante continuar promoviendo nuestros esfuerzos comunes destinados a hallar una fórmula de reforma razonable que responda a las aspiraciones y los intereses compartidos de los Estados Miembros. UN وترى فييت نام أنه من المهم زيادة تعزيــز جهودنا المشتركة الرامية إلى إيجاد صيغة معقولة لﻹصلاح تلبي التطلعات والمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    No es un secreto que África, el Oriente Medio y el Asia meridional esperan con interés hallar una fórmula mediante la cual se logre equidad en su representación en el Organismo, habida cuenta del número cada vez mayor de Estados que se han afiliado al Organismo. UN وليس خافيا عن اﻷذهــان أن مجموعتــي أفريقيــا والشرق اﻷوسط وجنوب آسيــا تتطلعان إلى إيجاد صيغة تحقق العدالة في تمثيلها فــي الوكالة نظرا للتقدم المطرد في زيادة انضمام هذه الدول إلى الوكالة.
    Con respecto a África, consideramos que existe la apremiante necesidad de hallar una fórmula mutualmente aceptable que permita utilizar plenamente la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, con el propósito de lograr una pronta solución a la crisis en Darfur. UN وفي ما يتعلق بأفريقيا، نرى أن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد صيغة مقبولة بشكل متبادل تستخدم استخداما كاملا قدرات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بهدف التوصل إلى تسوية عاجلة للأزمة في دارفور.
    Se podría hallar una fórmula convenida que, por una parte, reconociera la importancia y la validez permanente de las cuatro cuestiones fundamentales y, por otra, se centrara en la necesidad vital de hacer avanzar la labor de la Conferencia. UN ويمكن إيجاد صيغة يُتفق عليها، تقر من جهة بأهمية المسائل الأساسية الأربع واستمرار صلاحيتها، وتركز من جهة أخرى على الحاجة الأساسية إلى إحراز تقدم في عمل المؤتمر.
    Haciendo hincapié en la necesidad indispensable de seguir en la búsqueda de una solución política para la crisis de Bosnia, Ucrania reafirma su disposición a brindar a las partes en el conflicto sus servicios de mediación, con el objeto de hallar una fórmula para restablecer la paz y la concordia en esta atribulada región. UN إن أوكرانيا، إذ تؤكد على ضرورة مواصلة البحث عن الوسائل الكفيلة بالتوصل الى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة، فإنها تؤكد من جديد رغبتها في العمل كوسيط بين أطراف النزاع بغية إيجاد صيغة للوفاق واستعادة السلام في هذه المنطقة التي طال أمد معاناتها.
    Respecto del decimocuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, relativo a la modificación del artículo VI del Estatuto del Organismo, mi delegación opina que los esfuerzos que el Presidente de la Junta de Gobernadores ha realizado a fin de hallar una fórmula para modificar el artículo VI pueden proporcionar una base para el debate y el intercambio de puntos de vista. UN أما فيما يتعلق بما ورد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، الخاصة بتعديل المادة السادسة من النظــام اﻷساسي للوكالة، فإن وفدي يرى أن المساعي التي بذلها رئيس مجلس المحافظين، مشكورا، في سبيل إيجاد صيغة لتعديل المادة السادسة يمكن أن توفر أساسا للمناقشة وتبادل اﻵراء.
    Observa que en Viena deben ultimarse aún los debates encaminados a hallar una fórmula de participación en los gastos de seguridad e insta a los jefes ejecutivos de las organizaciones radicadas en el Centro Internacional de Viena a que asignen la debida prioridad a la cuestión. UN وأشارت إلى أن المناقشات بشأن إيجاد صيغة لتقاسم التكلفة بالنسبة لتكاليف الأمن في فيينا لم تكتمل بعد، ثم حثت الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي على إيلاء المسألة ما تستحقه من أولوية.
    También ha tratado el tema largamente con los principales interesados internacionales, incluida la Unión Europea, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Consejo de Europa, con el fin de hallar una fórmula de cooperación que sea aceptable para las autoridades de Pristina y Belgrado, así como para la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN وتعاون بكثافة أيضا مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، واليونسكو، ومجلس أوروبا، بهدف إيجاد صيغة تعاون تقبلها السلطات في كل من بلغراد وبريشتينا، فضلا عن الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية.
    Tomamos nota de los esfuerzos del Gobierno suizo por hallar una fórmula aceptable para todas las partes a fin de convocar una reunión de expertos de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, prevista en la resolución ES-10/4. UN ونحيط علما بجهود الحكومة السويسرية في سبيل إيجاد صيغة مقبولة لكافة اﻷطراف لعقد اجتماع لخبراء من اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩، كما نص على ذلك القرار دإط-١٠/٤.
    24. En la perspectiva de hallar una fórmula que permita un amplio consenso, parece ser que el propósito, la motivación y el móvil son los elementos más rápidamente identificables en la conducta de la persona que se mercenariza y que además aparece reiterado en las diversas modalidades delictivas en las que suele aparecer el mercenario. UN 24- ومن منطلق إيجاد صياغة تمكّن من بلوغ توافق في الآراء، يبدو أن الغرض والحافز والدافع هي أكثر العناصر التي يمكن تحديدها بيُسر في سلوك الأشخاص الذين يشاركون في أنشطة المرتزقة وأن هذه العناصر قائمة في مختلف أنواع السلوك الإجرامي الذي يتورط فيه المرتزقة بصفة عامة.
    Mi delegación acoge con beneplácito esa flexibilidad de ambas partes y espera que los Estados Miembros puedan hallar una fórmula aceptable. UN ويرحب وفد بلدي بهذه المرونة من كلا الجانبين ويأمل أن تتمكن الدول الأعضاء من إيجاد تركيبة مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus