Estos acontecimientos sólo resaltan la necesidad de acelerar y aumentar los esfuerzos por hallar una solución justa, duradera y factible al problema de Chipre. | UN | فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص. |
Hemos apoyado de la mejor manera posible los esfuerzos de la comunidad internacional para hallar una solución justa a esa catástrofe humana. | UN | ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية. |
Al mismo tiempo, tenemos que tomar todas las iniciativas para hallar una solución justa y duradera, preferiblemente en la mesa de negociaciones. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض. |
Acogieron con beneplácito la insistencia en la necesidad de hallar una solución justa a la cuestión del agua. | UN | ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه. |
Aprovecho la oportunidad para expresar nuestro pleno apoyo a sus esfuerzos encaminados a hallar una solución justa y una paz duradera en la ex Yugoslavia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن تأييدنا التام لجهودكم المبذولة ﻹيجاد حل عادل وسلم دائم في يوغوسلافيا السابقة. |
En lo que respecta a Chipre, seguimos apoyando los esfuerzos encaminados a hallar una solución justa, viable, duradera y total. | UN | وفيما يتعلق بقبرص، ما زلنا ندعم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وملائمة ومستمرة وكاملة. |
A ese respecto, se dijo que, para hallar una solución justa y equitativa a una controversia, era indispensable que las partes llegaran a un acuerdo, sobre la base de los principios jurídicos internacionales, y que, como consideración secundaria, la solución debía ser de largo plazo y duradera. | UN | وفي هذا السياق، ذُكرت أيضا حتمية التوصل إلى اتفاق بين الأطراف، يجري تحديده على أساس المبادئ القانونية الدولية، وعلى أساس الحاجة للتوصل إلى حل دائم وطويل الأجل، كخيار ثانٍ، من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة للمنازعات. |
En este sentido, celebramos las conversaciones celebradas entre Portugal e Indonesia con los auspicios de las Naciones Unidas con miras a hallar una solución justa a ese conflicto. | UN | وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع. |
El objetivo debe ser en primer lugar hallar una solución justa al problema de Chipre, y no crear hechos consumados. | UN | ينبغي أن يكون الهدف أولا إيجاد حل عادل لمشكلة قبرص، وليس إيجاد أمر واقع. |
La comunidad internacional es cada vez más consciente de la necesidad imperativa de hallar una solución justa de la controversia de Jammu y Cachemira. | UN | ويدرك المجتمع الدولي على نحو متزايد ضرورة إيجاد حل عادل للنزاع في جامو وكشمير. |
Corresponde, moral y jurídicamente, a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional hallar una solución justa a la cuestión de Palestina. | UN | ويقع على عاتق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أخلاقيا وقانونيا مسؤولية إيجاد حل عادل لقضية فلسطين. |
Con la ayuda de un mediador neutro en el conflicto, se procura hallar una solución justa para todas las partes fuera de los tribunales. | UN | ويتمثل الهدف في إيجاد حل عادل لجميع الأطراف خارج نطاق المحكمة بمساعدة وسيط محايد. |
Sin embargo, como reflejo de su debido respeto de las Naciones Unidas, Indonesia está comprometida a cooperar con el Secretario General en sus esfuerzos por hallar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن اندونيسيا بدافع من احترامها الصارم لﻷمم المتحدة ملتزمة بالتعاون مع اﻷمين العام في جهوده الرامية إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Al igual que la OUA, Burkina Faso espera que el Consejo de Seguridad decida examinar detenidamente la propuesta conjunta que han presentado la OUA y la Liga de los Estados Árabes a fin de hallar una solución justa y equitativa a la crisis. | UN | وترجو بوركينا فاصو، مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أن يولي مجلس اﻷمن الاهتمام الواجب للمقترحات التي اشتركت في تقديمها منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية بغرض إيجاد حل عادل ومنصف لﻷزمة. |
Su objetivo principal era hallar una solución justa y amplia a la cuestión de Palestina y al conflicto conexo en el Oriente Medio, cuyos efectos han dejado al pueblo palestino en un estado de destrucción indecible desde hace casi medio siglo. | UN | وكان الهدف الرئيسي منها هو إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين والنزاع المتصل بها في الشرق اﻷوسط، الذي تركت آثاره الشعب الفلسطيني في حالة تمزق لا توصف قرابة نصف قرن. |
Sólo se podrá hallar una solución justa y duradera de la crisis actual en el plazo más corto posible mediante el debido cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فليس بغير التنفيذ الفعﱠال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يمكننا التوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة في أقصر فترة زمنية ممكنة. |
Reiteró que Indonesia estaba dedicada al bienestar de la población del Territorio y reafirmó el apoyo del Gobierno de Indonesia a los esfuerzos del Secretario General para hallar una solución, justa, amplia e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وكرر من جديد التزام إندونيسيا بالنهوض برفاهية شعب اﻹقليم، وأكد مجددا تأييد حكومة بلده لجهود اﻷمين العام من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
En cuanto a Timor Oriental, continuamos apoyando las negociaciones que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General para hallar una solución justa y definitiva a esa cuestión. | UN | في تيمور الشرقية، لا نزال نؤيد المفاوضات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وقطعي لهذه المسألة. |
Por ello, mi país alienta a las partes a reforzar su cooperación con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, con miras a hallar una solución justa, duradera y aceptable para todos. | UN | لهذا، فإن بلادي تشجع الأطراف على تعزيز التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين. |
Como país que siempre ha tenido una profunda convicción e interés en la causa de la justicia y la paz en el Oriente Medio y que ha hecho los aportes que pudo, la India está convencida de la necesidad del diálogo y las negociaciones pacíficas a fin de hallar una solución justa, amplia y duradera para todos los problemas entre las partes palestina e israelí. | UN | إن الهند، بوصفها بلدا كان ولا يزال شديد الإيمان والاهتمام بقضية العدل والسلام في الشرق الأوسط التي أسهم في خدمتها بقدر استطاعته، مقتنعة بالحاجة إلى الحوار والتفاوض سلميا من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لجميع المشاكل القائمة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
8. Instar al Cuarteto internacional a que reanude sus gestiones para llevar la paz al Oriente Medio y hallar una solución justa y amplia al conflicto árabe-israelí basada en la iniciativa árabe de paz; | UN | 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام. |
Convencida de que la celebración de elecciones fraudulentas contribuiría a exacerbar aún más el sufrimiento del pueblo de Cachemira y socavaría gravemente los esfuerzos por hallar una solución justa y pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ هو مقتنع بأن إجراء انتخابات مزيفة سيكون من شأنه زيادة معاناة شعب كشمير بل وسوف يعوق بصورة خطرة المساعي الرامية إلى الوصول إلى حل عادل وسلمي لنزاع جامو وكشمير، |
Al mismo tiempo, el Secretario General ha continuado sus consultas con destacados ciudadanos de Timor oriental de distintas tendencias políticas, como parte de los esfuerzos por hallar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. | UN | وفي الوقت نفسه واصل اﻷمين العام التشاور مع كبار الشخصيات من تيمور الشرقية من مختلف اﻵراء السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى ايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Pedimos a las gentes de todo el mundo, a todos los seres humanos que creen en la justicia y los derechos humanos, su solidaridad y apoyo en nuestra lucha por conseguir la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Chipre y hallar una solución justa y viable al problema de Chipre, que garantice: | UN | إننا ندعو جميع شعوب العالم وكل إنسان يؤمن بالعدالة وبحقوق اﻹنسان، كي يتضامنوا معنا ويدعموا كفاحنا من أجل تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص ومن أجل التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص، حل يضمن: |
Marruecos ha dado suficientes pruebas de que no tuvo ni tiene la intención de cooperar con los esfuerzos ni de la OUA ni de las Naciones Unidas para hallar una solución justa y definitiva del conflicto. | UN | وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |