Se me informó del acuerdo de reconciliación de Hamada suscrito entre las tribus, y se me notificó que se había privado de la inmunidad a miembros del Servicio de Seguridad. | UN | وقد أُبلغت عن اتفاق حمادة للمصالحة بين القبائل وأخبرت أنه تم رفع الحصانة عن ضباط جهاز الأمن. |
Entrevistó en cuatro ocasiones a los hermanos Hamada, copropietarios del molino harinero el-Bader. | UN | والتقت بالأخوين حمادة اللذين يملكان مطحن دقيق البدر، وأجرت مقابلات معهما في أربع مناسبات. |
El Sr. Hamada no recibió información alguna sobre las razones por las cuales el molino había sido elegido como blanco. | UN | ولم يتلق السيد حمادة أي معلومات عن سبب استهداف مطحنه. |
Excelentísimo Señor Hamada Bolero, Primer Ministro de la República Federal Islámica de las Comoras | UN | فخامة السيد حماده بوليرو، رئيس وزراء جزر القمر الاتحادية الإسلامية |
Excelentísimo Señor Hamada Bolero, Primer Ministro de la República Federal Islámica de las Comoras | UN | فخامة السيد حماده بوليرو، رئيس وزراء جزر القمر الاتحادية الإسلامية |
Una vez más se evacuó el molino y el Sr. Hamada volvió a ponerse en contacto con su socio en Israel. | UN | وتم إجلاء مطحن الدقيق مجددا، واتصل السيد حمادة مرة أخرى بشريكه التجاري في إسرائيل. |
El guardia que se encontraba en funciones en ese momento llamó al Sr. Hamada para informarle de que el edificio había sido atacado y que se estaba incendiando. | UN | واتصل الحارس الذي كان في نوبة عمله في ذلك الوقت بالسيد حمادة وأبلغه أن المبنى قد قصف واشتعلت فيه النيران. |
921. Los hermanos Hamada rechazaron toda sugerencia de que en algún momento el edificio haya sido usado, por cualquier fin, por grupos armados palestinos. | UN | 921- ورفض الأخوان حمادة أي إيحاء بأن المبنى كان يستخدم في أي وقت لأي غرض من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
Además, el investigador recibió información de la Administración de Coordinación y Enlace, que estaba en contacto directo con el propietario del molino harinero El-Bader, el Sr. Rashad Hamada. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة. |
917. Después de la evacuación, el señor Hamada llamó a un socio comercial en Israel, le explicó lo sucedido y le pidió consejo. | UN | 917- وبعد الإجلاء، اتصل السيد حمادة بشريك له في إسرائيل، وشرح له ما حدث وطلب منه المشورة. |
Se repitió la misma escena, y el Sr. Hamada más tarde recibió una llamada en el sentido de que las fuerzas armadas de Israel habían informado a su socio de que el molino no sería atacado. | UN | وتكرر السيناريو نفسه، إذ تلقى السيد حمادة لاحقا مكالمة هاتفية مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أبلغت شريكه بأنه لن يجري قصف المطحن. |
922. La Misión consideró que los hermanos Hamada fueron testigos fidedignos y fiables. | UN | 922- خلصت البعثة إلى أن الإخوة حمادة شهود ذوو مصداقية وجديرون بالثقة. |
La Misión concluye que la versión de los hermanos Hamada es fidedigna y se condice con la práctica israelí de dejar advertencias telefónicas de los próximos ataques. | UN | وترى البعثة أن رواية الإخوة حمادة تتسم بالمصداقية وتتمشى مع الممارسة الإسرائيلية القائمة على ترك تحذيرات عبر الهاتف بشأن الهجمات الوشيكة. |
927. Ningún otro edificio del complejo industrial perteneciente a los Hamada fue dañado en los ataques. | UN | 927- ولم تلحق أضرار بالمباني الأخرى القائمة في المجمع الصناعي الذي يملكه الإخوة حمادة وقت وقوع الهجمات. |
Además, el Fiscal Militar General consideró la información incluida en el informe del Consejo de Derechos Humanos, así como la transcripción del testimonio público prestado ante la misión de investigación por el Sr. Hamada. | UN | وفضلا عن ذلك، استعرض المدعي العام العسكري المعلومات الواردة في تقرير مجلس حقوق الإنسان لتقصي الحقائق، علاوة عن المحضر الحرفي لشهادة السيد حمادة العلنية التي أدلى بها لبعثة تقصي الحقائق. |
El Fiscal Militar General observó que el Sr. Hamada había declarado a la misión de investigación que, después de las operaciones, había encontrado cartuchos vacíos en la azotea del molino harinero. | UN | فقد أشار إلى أن السيد حمادة أدلى بشهادة أمام بعثة تقصي الحقائق مفادها أنه وجد عقب العملية خراطيش فارغة على سطح مطحن الدقيق. |
Marruecos acoge con agrado los progresos logrados pero lamenta los numerosos obstáculos levantados por la otra parte, en particular las difíciles condiciones que afrontan los refugiados de los campamentos de Hamada. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتقدم المحرز وعن أسفه للعقبات العديدة التي وضعها الطرف اﻵخر، مشيرا على وجه الخصوص إلى القيود المفروضة على لاجئي مخيمات حماده. |
Yo soy... Tadashi Hamada, y esta es la 84ava prueba... | Open Subtitles | هنا تاداشي حماده, وهذا الاختبار ال ٨٤ |
¿Quemándose las pestañas, Sr. Hamada? | Open Subtitles | انت تعمل طوال الوقت , حماده |
Mi nombre es Hiro Hamada. | Open Subtitles | أسمي هيرو حماده |
El abogado privado del Sr. Hamada, Masato Nishioka... | Open Subtitles | أنا المحامي الخاص للسيد هامادا ماساتو نيشيوكا |
El comandante de las FDLR en el sector de Kivu del Sur era el Teniente Coronel Hamada Karera. | UN | وكان قائد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لقطاع كيفو الجنوبية هو المقدم همادا كاريرا. |