"hambre y desnutrición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوع وسوء التغذية
        
    • الجوع ونقص التغذية
        
    • والجوع وسوء التغذية
        
    Ha habido éxitos notables. Hace un año, cientos de personas morían diariamente de hambre y desnutrición. UN لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية.
    Lamentamos las desigualdades notorias existentes, en las cuales nuestros pueblos sufren hambre y desnutrición mientras algunos disfrutan de una superproducción asombrosa. UN ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة.
    Son miles y miles los que se encuentran por debajo del umbral de pobreza y sufren hambre y desnutrición. UN وذكرت أن آلاف الآلاف يعيشون تحت حد الفقر ويعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Resulta sorprendente que, después de 63 años, sigamos haciendo frente al hecho vergonzoso de que centenares de millones de personas sufren de hambre y desnutrición. UN ومن المدهش أنه بعد 63 سنة ما زلنا نواجه الحقيقة المشينة وهي أن مئات الملايين من الناس يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    c) Incrementar las capacidades de acción de las comunidades donde hay problemas de hambre y desnutrición entre los niños; UN (ج) زيادة القدرة على العمل في المجتمعات التي تواجه الجوع ونقص التغذية عند الأطفال؛
    En todo el mundo, millones de niños viven en la miseria, padecen hambre y desnutrición y son víctimas de explotación; muchos deben enfrentar estas penurias solos o sin apoyo adecuado de sus familias y comunidades o de las autoridades. UN فملايين من الأطفال في جميع أنحاء العالم يواجهون الفقر والجوع وسوء التغذية والاستغلال، وكثير منهم يواجهون تلك التحديات إما لوحدهم أو بدون دعم كاف من أسرهم ومجتمعاتهم والسلطات العامة في بلدانهم.
    Sin embargo, millones de personas todavía sufren hambre y desnutrición o las consecuencias de la inseguridad alimentaria. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    No obstante las importantes decisiones adoptadas en la Conferencia Mundial de la Alimentación en 1974, hay 800 millones aproximadamente, de hombres, mujeres y niños, sobre todo en los países en desarrollo, que sufren de hambre y desnutrición crónica, y 200 millones de niños menores de 5 años que padecen carencia aguda de proteínas. UN ورغم القرارات الهامة التي اعتمدت في مؤتمر اﻷغذية العالمي الذي عقد في عام ١٩٧٤، يعاني قرابة ٨٠٠ مليون رجل وامرأة وطفل، وخاصة في البلدان النامية، من الجوع وسوء التغذية المزمن، ويعاني ٢٠٠ مليون من اﻷطفال دون الخامسة من العمر من نقص حاد في البروتين.
    Sin embargo, debemos tomar nota de que millones de seres humanos aún padecen hambre y desnutrición, de que nuestro siglo sigue presenciando graves violaciones de los derechos humanos fundamentales y de que están apareciendo tendencias inquietantes. UN بيد أننا يتعيﱠن علينا جميعا أن نلاحظ أن الملايين من بني البشر ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية وأن هذا القرن قد شهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن اتجاهات مزعجة بدأت تظهر.
    Debido a esta división, que es consecuencia de la explotación y el egoísmo, millones de personas mueren de hambre y desnutrición, y la brecha sigue aumentando. UN ونتيجة لهذا الانشطار وبسبب الاستغلال واﻷنانية يموت ملايين البشر بسبب الجوع وسوء التغذية والهوة ما تزال تتسع في هذه البيئة التي لا يستطيع أن يزداد فيها البعض غنى إلا بشرط أن يزداد فيها كل اﻵخرين فقرا.
    293. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la inquietud del Movimiento por la gran cantidad de personas, en especial niños, que sufren hambre y desnutrición. UN 293- كرّر رؤساء الدول أو الحكومات قلقهم إزاء عدد الأفراد لا سيما الأطفال الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    El 40% de la población mundial, es decir unos 2.500 millones de personas, vive sumida en la absoluta pobreza con menos de 2 dólares al día, mientras más de 800 millones de personas sufren de hambre y desnutrición. UN فهناك 40 في المائة من سكان العالم، أو 2.5 بليون نسمة، يعيشون في فقر مدقع على أقل من دولارين يوميا، في حين يعاني أكثر من 800 مليون نسمة الجوع وسوء التغذية.
    Según un informe de mayo de 2007, tres detenidos de la cárcel central de Tshikapa murieron ese mes de hambre y desnutrición. UN 104 - وحسب برقية مؤرخة أيار/مايو 2007، توفي من الجوع وسوء التغذية خلال هذا الشهر ثلاثة معتقلين في سجن تشيكابا المركزي.
    Muchos de los progresos alcanzados en años recientes para ayudar a las poblaciones que sufren de hambre y desnutrición han sido borrados por el vertiginoso aumento de los precios de los alimentos básicos. UN وتبدد الكثير من التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في مساعدة السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية من جراء الزيادات المتصاعدة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    La crisis económica mundial está reduciendo los ingresos y el consumo de alimentos de los pobres, lo que aumenta aún más el número de personas que padecen hambre y desnutrición. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية إلى انخفاض الدخول وتقليص استهلاك الفقراء للأغذية، مما يزيد أكثر من عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el aumento de los precios de los alimentos hizo que 115 millones de personas padecieran hambre en 2007 y 2008, con lo que el total de personas que sufren de hambre y desnutrición aumentó a 963 millones. UN وتفيد منظمة الأغذية والزراعة بأن ارتفاع أسعار الأغذية أدى إلى تجويع 115 مليون نسمة في عامي 2007 و 2008، ليصل مجموع من يعانون من الجوع وسوء التغذية إلى 963 مليون نسمة.
    Algunos objetivos, en particular los relativos a la igualdad entre los géneros y la mortalidad materna, no se lograrán si no se intensifican las intervenciones. Solo poco menos de 1.000 millones de personas aún sufren de hambre y desnutrición. La sostenibilidad del medio ambiente sigue siendo un enorme desafío, y todavía falta concretar plenamente una asociación mundial. UN فهناك بعض الأهداف، لا سيما المساواة بين الجنسين والوفيات النفاسية، التي لن يتسنى تحقيقها دون تكثيف التدخلات؛ كما أن عدد الناس الذين ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية يكاد يصل إلى بليون نسمة؛ وما زالت الاستدامة البيئية تحديا جسيما، بينما لا تزال الشراكة العالمية تنتظر بلورتها بشكل كامل.
    En muchos países, el modo tradicional de vida de estas personas y su forma de subsistencia están amenazados por la competencia por los recursos productivos, que provoca hambre y desnutrición. UN وفي كثير من البلدان تهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، مما يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية.
    En muchos países el modo tradicional de vida de esas personas y sus medios de vida están amenazados por la competencia por los recursos productivos, lo que provoca hambre y desnutrición. UN وفي كثير من البلدان، تهدّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسبل معيشتهم، مما يؤدي إلى زيادة الجوع وسوء التغذية.
    hambre y desnutrición UN الجوع ونقص التغذية
    Profundamente preocupados asimismo, por las condiciones de subdesarrollo y extrema pobreza, de hambre y desnutrición, de enfermedad y de analfabetismo que prevalecen en numerosos países en desarrollo, principalmente en las zonas rurales, UN وإذ نشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء التخلف والفقر المدقع والجوع وسوء التغذية والمرض والأمية التي تتفشى في العديد من البلدان المتخلفة، وبالخصوص في المناطق الريفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus