"han agotado los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنفاد سبل الانتصاف
        
    • يستنفدوا سبل الانتصاف
        
    • باستنفاد سبل الانتصاف
        
    • يستنفدا سبل الانتصاف
        
    • قد استنفدوا سبل الانتصاف
        
    • استنفاد أصحابه سُبُل الانتصاف
        
    • استنفاد لسبل الانتصاف
        
    • استنفاذ وسائل الانتصاف
        
    • استنفدا سبل الانتصاف
        
    • استنفدت سبل التظلم
        
    • استنفدتا سبل الانتصاف
        
    • قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة لهم
        
    • تستنفدا سبل الانتصاف
        
    • يستنفدوا سُبل الانتصاف
        
    • صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف
        
    En consecuencia, el Estado Parte afirma que la denuncia es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN ولذلك ترى الدولة الطرف عدم جواز قبول هذا البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Como el autor no utilizó este recurso, el Estado Parte sostiene que no es admisible invocar el artículo 26, puesto que no se han agotado los recursos de la legislación interna. UN وحيث ان صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Dadas las circunstancias, mi opinión es que el Comité no puede fundamentar su decisión sobre la inadmisibilidad en el hecho de que no se han agotado los recursos internos. UN وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    El Comité toma nota además de que el Estado Parte admite que se han agotado los recursos internos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تسلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    A la luz de lo que antecede, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, el Estado Parte afirma que la denuncia es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN ولذلك ترى الدولة الطرف عدم قبول هذا البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Estima que la comunicación es inadmisible puesto que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وهي ترى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Estima que la comunicación es inadmisible puesto que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وهي ترى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Argumenta que no se han agotado los recursos internos con relación a algunas pretensiones. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    Parecería pues que no se han agotado los recursos internos. UN وبناء على ذلك يبدو أنه لم يجر استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité opina que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos a que se refiere el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    4.2 Además, el Estado parte alega que los autores no han agotado los recursos internos. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Reconoce también que en este caso se han agotado los recursos internos. UN كما تسلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بهذه القضية.
    Reconoce también que en este caso se han agotado los recursos internos. UN كما تسلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بهذه القضية.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que los autores no han agotado los recursos internos. UN 6-2 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    Con carácter subsidiario, el Estado Parte señala que los autores no han agotado los recursos internos. UN 4-2 ثانياً، تزعم الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    Por lo tanto, los peticionarios han agotado los recursos disponibles y efectivos ante el Tribunal Constitucional. UN ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية.
    13.4 El Comité observa la objeción del Estado parte a la admisibilidad de la presente comunicación fundamentada en que los autores no han agotado los recursos internos. UN 13-4 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ بسبب عدم استنفاد أصحابه سُبُل الانتصاف المحلية.
    El hecho de que no se haya presentado esta carta anteriormente no supone que no se han agotado los recursos internos. UN ولا يعتبر عدم إبراز هذا الخطاب في وقت سابق عدم استنفاد لسبل الانتصاف المحلية.
    9.2 El Comité toma nota de que el Estado parte pone en duda la admisibilidad de la queja porque no se han agotado los recursos internos. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الشكوى لعدم استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, los autores alegan que han agotado los recursos internos. UN ولذلك، فإن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    Según se reconoce implícitamente en la jurisprudencia del Comité, ninguna víctima está obligada a recurrir a múltiples vías de reparación -penales, civiles y administrativas- para que se considere que se han agotado los recursos internos. UN فعلى النحو المبين ضمنياً في مجموعة قرارات اللجنة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل تظلم متعددة(ص) - جنائية ومدنية وإدارية - ليعتبر أنها استنفدت سبل التظلم المحلية.
    3.3 Las autoras afirman que han agotado los recursos internos y que todas sus apelaciones han sido rechazadas. UN 3-3 وتزعم صاحبتا الشكوى أنهما استنفدتا سبل الانتصاف المحلية، حيث رُفض جميع ما قدمتاه من طعون.
    3.4 El autor señala por último que se han agotado los recursos internos, porque las solicitudes de aplicación de consideraciones humanitarias y de evaluación previa del riesgo de retorno no son recursos efectivos. UN 3-4 ويبين صاحب البلاغ في الختام أنه ومن معه قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة لهم داخلياً، لأن طلب إعادة النظر لاعتبارات إنسانية وطلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ليسا سبيلي انتصاف فعالين.
    7.3 El Comité observa que, según el Estado parte, la autora y su familia no han agotado los recursos internos porque no han sometido el asunto al juez de instrucción constituyéndose en parte civil de conformidad con los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم تستنفدا سبل الانتصاف المتاحة محلياً، ذلك إنهما لم تعرضا القضية على قاضي التحقيق من خلال الادعاء بالحق المدني بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    4.2 El Estado parte afirma que los autores no han agotado los recursos internos, ya que no interpusieron recurso ante el Tribunal Supremo en virtud del artículo 17 de la Constitución, que puede ser invocado por cualquier persona que alegue que se han infringido sus derechos o libertades fundamentales. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سُبل الانتصاف المحلية، لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 16 من الدستور المتاحة لأي شخص يدّعي أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهِكَت.
    El Comité observa además que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no cuestiona la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة، من جهة أخرى، أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus