"han aumentado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ازدادت في
        
    • قد زادت
        
    • زاد في
        
    • ارتفعت في
        
    • زادت في
        
    • لقد تزايد
        
    • تتزايد في
        
    • وازدادت في
        
    • ازداد في
        
    • لم تزد
        
    • تزايدا في
        
    • تزايدت في
        
    • ازدادت بمقدار
        
    • ازدادت بنسبة
        
    • ازدادت خلال
        
    Sin duda, esos números han aumentado en los últimos años y no hay indicio de disminución. UN ومما لا شك فيه أن هذه اﻷعداد قد ازدادت في السنوات العديدة الماضية، وليس هناك أي مؤشر على انخفاضها.
    Sin embargo, en algunos ámbitos, los problemas de integración han aumentado en los últimos años. UN غير أن مشاكل الاندماج قد ازدادت في الأعوام الأخيرة في بعض الأحياء.
    En lo que respecta a las nuevas adquisiciones, las operaciones con nuevos clientes del sistema de las Naciones Unidas han aumentado en realidad de 13 millones de dólares en 1996 a 50 millones en 1997. UN وفيما يتعلق بالحيازة الجديدة فإن اﻷعمال من العملاء الجدد في منظومة اﻷمم المتحدة قد زادت بالفعل من ١٣ مليون دولار في عام ١٩٩٦ إلى ٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    Se estima que las exportaciones totales de este grupo de países han aumentado en un 9,1% en 1996 en relación con los niveles de 1995, hasta alcanzar los 12.600 millones de dólares. UN وقد قدر أن إجمالي صادرات هذه المجموعة من البلدان زاد في عام ٦٩٩١ بنسبة ١,٩ عما كان عليه في عام ٥٩٩١ حيث بلغ ٦,٢١ بليون دولار.
    Esas cifras, lamentablemente, han aumentado en las últimas semanas. UN وذكر أن مما يؤسف له أن تلك اﻷرقام قد ارتفعت في اﻷسابيع القليلة الماضية.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في كافة بلدان المجموعة الفرعية منذ سنة 2000.
    La escala y los mandatos de las misiones sobre el terreno han aumentado en dimensiones y complejidad. UN لقد تزايد حجم ولايات بعثات حفظ السلام وتعقيداتها.
    Las tasas de mortalidad infantil han aumentado en varios países, tras haber disminuido durante varios decenios. UN وقد أخذت معدلات وفيات الرضع واﻷطفال تتزايد في عدد من البلدان بعد أن انخفضت طوال عقود.
    En el ámbito cultural las afectaciones son igualmente numerosas y han aumentado en los últimos años. UN أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة.
    Profundamente preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    La inversión más importante parece haber ocurrido en los Estados Unidos durante el decenio de 1980, aunque también hay indicios de que las tasas de crecimiento de París, Londres y otras ciudades han aumentado en años recientes. UN وحدث أبرز تحول عكسي فيما يبدو في الولايات المتحدة خلال الثمانينات، رغم وجود دلائل أيضا على أن معدلات النمو في باريس، ولندن، وغيرها قد ازدادت في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Aunque han aumentado en términos nominales, los gastos de los organismos especializados en conjunto han descendido en relación con las demás organizaciones. UN فرغم أن نفقات الوكالات المتخصصة قد زادت بالقيم الاسمية، فقد تقلصت نفقاتها كمجموعة مقارنة بالمنظمات الأخرى.
    Los miembros del Consejo toman nota de que en los últimos años las tareas de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz han aumentado en número y se han ampliado considerablemente. UN " ويلاحظ أعضاء المجلس أن مهام اﻷمم المتحدة لصيانة السلم قد زادت واتسع نطاقها بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة.
    100. Según los estudios realizados, los ataques contra los jueces en Colombia han aumentado en los últimos años. UN ٠٠١- وتبين الدراسات أن الاعتداء على القضاة في كولومبيا قد زاد في السنوات اﻷخيرة.
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يقلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم،
    Sin embargo, los precios de las exportaciones de esos países han aumentado en el mercado mundial en comparación con los productos exportados de otros países, cuyas monedas se han depreciado considerablemente en relación con el dólar de los Estados Unidos durante el mismo período. UN غير أن أسعار صادراتها ارتفعت في أسواق العالم مقارنة بالسلع المصدرة من البلدان اﻷخرى التي انخفضت عملاتها إلى حد كبير إزاء دولار الولايات المتحدة خلال نفس الفترة من الزمن.
    Aunque las corrientes de inversión hacia el sector de la electricidad se encuentran todavía muy por debajo de los niveles de 1997, anteriores a la crisis asiática, han aumentado en los últimos años. UN ومع أن تدفقات الاستثمارات إلى قطاع الكهرباء ما برحت أدنى إلى حد كبير من الذروة التي بلغتها في عام 1997 أي قبل الأزمة الآسيوية، إلا أنها ارتفعت في السنوات القليلة الماضية.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام 2000.
    Últimamente han aumentado en cantidad y número... cada mes Open Subtitles لقد تزايد حجمها و تكلفتها حديثاً كل شهر
    Es preciso poner fin a los ataques y asesinatos políticos de serbios, romaníes y albaneses locales que han aumentado en la región en estos últimos años. UN ويجب وضع حد للاعتداءات العنيفة والاغتيالات السياسية التي يتعرض لها السكان المحليون من صرب وغجر وألبان والتي ما برحت تتزايد في المنطقة في السنوات القليلة الماضية.
    Las asociaciones de cooperación Sur-Sur han aumentado en los últimos tiempos. UN 32 - وازدادت في الآونة الأخيرة شراكات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En los últimos 25 años, los logros en la educación, medidos por la alfabetización entre los adultos, han aumentado en todas las regiones del mundo, y se han observado importantes reducciones de las tasas de mortalidad infantil. UN وفي السنوات ال25 الماضية، فإن الإنجاز التربوي مقاساً بحسب محو أمية الكبار قد ازداد في كل أقاليم العالم وسجلت معدلات وفيات الرضع هبوطاً ملحوظاً.
    Incluso las asignaciones para la NEPAD, que es una esfera de alta prioridad, sólo han aumentado en un 1,7%. UN وحتى المخصصات لنيباد، وهي مجال عالي الأولوية لم تزد إلا بنسبة 1.7 في المائة.
    Durante el último decenio, los desastres naturales han aumentado en todo el mundo. UN لقد شهد العقد الماضي تزايدا في الكوارث الطبيعية التي وقعت على الصعيد العالمي.
    En la región de Darfur, sin embargo, los enfrentamientos armados entre nuevas alianzas de grupos rebeldes y las fuerzas armadas sudanesas han aumentado en los últimos meses. UN ولكن في منطقة دارفور، تزايدت في الأشهر الأخيرة الصدامات المسلحة بين تحالفات جديدة من الجماعات المتمردة والقوات المسلحة السودانية.
    En comparación con 1993, estos delitos han aumentado en un 150% y la cantidad de drogas decomisadas es 30 veces mayor. UN وبالمقارنة مع ١٩٩٣، فــإن هذه الجرائم قـــد ازدادت بمقدار مثل ونصف وزادت كمية المخدرات التـــي تم الاستيلاء عليها بمقدار ثلاثين مثلا.
    Se calcula que los ingresos procedentes del turismo han aumentado en un 24%, alcanzando los 723 millones de dólares en 1995, en comparación con 582 millones de dólares el año anterior. UN فالتقديرات تشير إلى أن إيرادات السياحة ازدادت بنسبة ٢٤ في المائة من ٥٨٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى ٧٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥.
    Habida cuenta de que las oportunidades de trabajo para los trabajadores muy calificados han aumentado en los últimos años, es importante alentar a las niñas a permanecer en la escuela. UN وحيث أن فرص العمل لذوي الكفاءات العالية ازدادت خلال السنين الأخيرة فإن من المهم تشجيع الفتيات على الاستمرار في الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus