Es alentador observar que los países han avanzado en distintos grados en la utilización de las TIC para el desarrollo. | UN | ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. | UN | وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا. |
Todos los proyectos han avanzado satisfactoriamente y el Comité Científico y Técnico ha aprobado cuatro de ellos como proyectos de demostración. | UN | وتتقدم جميع المشاريع تقدما جيدا، كما أقرت اللجنة العلمية والتقنية أربعة منها بوصفها مشاريع بيان عملي. |
Los trabajos han avanzado productivamente y los resultados se pueden ver en el anexo. | UN | وقد تقدم العمل تقدماً مثمراً ويمكن ملاحظة نتائجه في المرفق. |
Las conversaciones de paz árabe-israelíes, iniciadas en 1991, han avanzado de forma notable. | UN | ولقد أحرزت محادثات السلم بين العرب واسرائيل التي بدأت في عام ١٩٩١ تقدما مرموقا. |
En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. | UN | وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا. |
La mayoría de los proyectos han avanzado satisfactoriamente y varios de ellos están casi terminados. | UN | وقد أحرزت أغلبية هذه المشاريع تقدما مرضيا، ويقترب عدد منها من الاكتمال. |
A diferencia de las deliberaciones del Grupo sobre la cuestión de la ampliación de la composición del Consejo, sus deliberaciones sobre la forma de mejorar los métodos de trabajo del Consejo han avanzado en forma significativa. | UN | وعلى خلاف مناقشة الفريق لمسألة زيادة عدد أعضاء المجلس، أحرزت مناقشاته بشأن كيفية تحسين وسائل عمل المجلس تقدما كبيرا. |
Algunos países que anteriormente estaban dominados por regímenes militares o totalitarios han avanzado considerablemente en el restablecimiento de la democracia. | UN | وقد شهدت بعض البلدان التي خضعت في الماضي لنظم الحكم العسكري أو الشمولي تقدما ملحوظا في إعادة بناء الديمقراطية. |
Los organismos de las Naciones Unidas ya han avanzado en esta dirección. | UN | لقد أحرزت وكالات اﻷمم المتحدة تقدما في هذا الصدد. |
Las instituciones establecidas por la Convención han avanzado sustantivamente hacia una etapa de pleno funcionamiento. | UN | إن المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية أحرزت تقدما كبيرا نحو عملها بصورة كاملة. |
Algunos países en desarrollo han avanzado tan rápidamente que se están convirtiendo también en donantes. | UN | فقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدما سريعا الى درجة أنها أخذت تصبح من البلدان المانحة نفسها. |
También otros organismos han avanzado en el ámbito de la información relacionada con el género. | UN | كما تحرز منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تقدما في مجال المعلومات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Me parece a mí que en las últimas décadas nuestra región y el mundo entero han avanzado significativamente en el desarrollo de todas aquellas libertades políticas. | UN | ويبدو لي أن إقليمنا، والعالم ككل، أحرزا تقدما ضخما فــي العقود القليلة الماضية في تطوير جميع الحريات السياسية. |
En lo que respecta a las primeras, los esfuerzos por hacer que la Convención sobre las armas químicas se acerque a la adhesión universal han avanzado un poco. | UN | ففيما يتصل بالأولى، حققت الجهود الرامية إلى زيادة الالتزام العالمي باتفاقية الأسلحة الكيميائية تقدماً متواضعاً. |
Las deliberaciones en las Naciones Unidas sobre un convenio general sobre el terrorismo no han avanzado debido a las diferencias sobre la definición de terrorismo. | UN | وبالنسبة للمناقشات التي جرت في الأمم المتحدة بشأن اتفاقية شاملة حول الإرهاب فهي لم تحرز تقدماً بسبب الخلافات حول تعريف الإرهاب. |
Por otra parte, muchos países han avanzado significativamente en la creación de un entorno propicio para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن كثيراً من البلدان قد أحرزت تقدماً لا بأس به في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las Naciones Unidas han avanzado mucho desde su creación, hace 54 años. | UN | ولقد قطعت منظمتنا شوطا طويلا منذ إنشائها قبل ٥٤ عاما. |
También han avanzado las investigaciones sobre armas alternativas. | UN | كما أُحرز تقدم في البحوث المتعلقة بالأسلحة البديلة. |
El ACNUDH y el UNICEF prepararon un modelo de plan de acción nacional, y muchos Estados participantes ya han avanzado en la adopción de ese modelo. | UN | ووضعت مفوضية حقوق الإنسان واليونيسيف خطة عمل وطنية نموذجية، وقطعت دول مشاركة عديدة شوطاً لا بأس به في طريق اعتماد هذا النموذج. |
Por otra parte, estimaciones basadas en estudios de nutrición realizados en los dos últimos decenios indican que, en su mayoría, los países han avanzado mucho con respecto a la meta de reducir a la mitad la prevalencia de niños con peso inferior al normal. | UN | ومن جهة أخرى، تشير تقديرات مستندة إلى دراسات غذائية أجريت خلال العقدين الماضيين، إلى أن معظم البلدان قطعت أشواطا كبيرة نحو خفض انتشار نقص الوزن لدى الأطفال بنسبة النصف. |
han avanzado los empeños por establecer una Corte Penal Internacional y el Brasil firmó el Estatuto de Roma. | UN | لقد تحركت الجهود المبذولة لإنشاء محكمة جنائية دولية قدما، ووقعت البرازيل على نظام روما الأساسي. |
Después de más de tres decenios de enfrentamientos, la situación en Guatemala se presenta prometedora. Las negociaciones de paz han avanzado y, por ello, se puede ser razonablemente optimista respecto de la pronta conclusión de un acuerdo de paz. | UN | وإن الحالة آخذة في التحسن بعد أكثر من ثلاثة عقود من النزاع في غواتيمالا، كما يحرز تقدم في مفاوضات السلام؛ وإن لديه ما يحمله بصورة معقولة على التفاؤل بأن اتفاقية سلام ستعقد قريبا. |
Los países menos adelantados han avanzado a pasos agigantados hacia la creación de un entorno propicio para la aplicación de esas estrategias. | UN | وأشارت إلى أن أقل البلدان نموا خطت خطوات جبارة في سبيل خلق بيئة تمكينية بالنسبة إلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Desde la independencia, las mujeres argelinas han avanzado considerablemente en materia de educación, aunque continúan las disparidades de género en varios niveles y entre ciertas profesiones, en particular jueces, maestros y médicos. | UN | منذ الاستقلال، قطعت المرأة الجزائرية أشواطاً ملحوظة في مجال التعليم، وإن استمرت الثغرات الجنسانية على مختلف المستويات وفي أوساط بعض الوظائف، منها القضاة، والمدرسون والأطباء. |
También han avanzado mucho las negociaciones para reactivar la Comunidad del África Oriental. | UN | ووصلت المفاوضات الرامية إلى إحياء رابطة جماعة شرق أفريقيا إلى مرحلة متقدمة. |
Los siete programas básicos han avanzado a buen ritmo y siguen impulsando mejoras en todas las esferas. | UN | فالبرامج الأساسية السبعة تقدمت بخطى ثابتة وهي تواصل إجراء تحسينات في جميع المجالات. |
Aunque se puso fin a las operaciones militares en Culebra en 1975 en respuesta a preocupaciones en materia de seguridad pública, las labores de limpieza de la isla han avanzado lentamente, en parte debido a problemas jurídicos relacionados con el uso de fondos federales para sufragar la operación. | UN | ورغم توقف العمليات العسكرية في جزيرة كوليبرا في عام 1975 مراعاة لمشاعر القلق السائدة بشأن السلامة العامة، ظلت عملية تنظيف الجزيرة بطيئة. ويُعزى جزئيا نقص الأنشطة في جزيرة كوليبرا إلى المسائل القانونية المتعلقة باستعمال الأموال الاتحادية في عمليات التنظيف. |
Se informa de que 5 de ellos han avanzado bastante en el proceso de ratificación y que otros 8 han iniciado el proceso. GE.07-64695 (S) 121207 121207 | UN | ومن بين هذه الدول، هناك خمس دول ذُكِر أنها قد بلغت مرحلة متقدمة في عملية التصديق، وثماني دول أخرى قد شرعت في هذه العملية. |