Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
En general no están incluidas las actividades rutinarias en curso, como la emisión de publicaciones periódicas y otras actividades que no han cambiado desde que la Comisión celebró su 28º período de sesiones. | UN | ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، مثل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Oye, quería que supieras que las bases han cambiado desde tu último partido. | Open Subtitles | أريد فقط أن أعلمك أن القواعد قد تغيرت منذ لعبك الأخير |
Sin embargo, muchas cosas han cambiado desde entonces. | UN | إلا أن أشياء كثيرة قد تغيرت منذ ذلك التاريخ. |
Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. | UN | وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
Si bien muchas cosas han cambiado desde entonces, la ironía de la historia crea hoy circunstancias similares. | UN | وفي حين أن الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت، فإن سخريات القدر استدعت ظروفا مماثلة اليوم. |
55. Aunque las condiciones han cambiado desde los años noventa, el hambre y la malnutrición siguen estando generalizadas. | UN | 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن. |
Sin embargo, en cuanto a la financiación de la Organización, parece que los Estados Miembros están dando por sentado que las condiciones no han cambiado desde el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. | UN | ولكن فيما يتعلق بتمويل المنظمة، يبدو أن الدول الأعضاء تفترض أن الظروف لم تتغير منذ الدورة الخامسة والخمسين للجمعية. |
En general no se abarcan actividades rutinarias en marcha, como la emisión de publicaciones periódicas y otras actividades que no han cambiado desde que la Comisión celebró su 27º período de sesiones. | UN | ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، من قبيل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة السابعة والعشرين للجنة. |
Los sistemas educativos de muchos países de África no han cambiado desde la era posterior a la independencia, cuando se crearon con el objeto de limitar los conocimientos que podían adquirir las personas a determinados ámbitos. | UN | فنظم التعليم في معظم البلدان الافريقية لم تتغير منذ الحقبة التالية للاستقلال، عندما كانت مصممة بهدف تعليم الناس مجموعة معينة من المهارات. |
Hay partes de ti que apenas han cambiado desde mi diseño original. Yo... | Open Subtitles | هناك أجزاء بكم لم تتغير منذ التصميماتالأصليةخاصتي،لقد ... |
19. No obstante los cambios políticos y sociales que se han producido, las medidas jurídicas que rigen la condición de la mujer no han cambiado desde la ocupación de la Ribera Occidental en 1967. | UN | ١٩ - وعلى الرغم مما حدث من تغيرات سياسية واجتماعية، فإن الظروف القانونية التي تحكم مركز المرأة لم تتغير منذ احتلال الضفة الغربية في عام ١٩٦٧. |
7. Los cursos de estudio elegidos por los estudiantes no han cambiado desde la encuesta más reciente sobre la cuestión, realizada en 1995; de hecho, hay más estudiantes de género femenino que escogen asignaturas no tradicionales, en comparación con los estudiantes de género masculino. | UN | 7 - وأشارت إلى أن المقررات التعليمية التي يختارها الطلبة لم تتغير منذ أحدث الدراسات الاستقصائية بشأن هذه المسألة التي يرجع تاريخها إلى عام 1995؛ والواقع أن الطالبات اللائي يخترن دراسة مواضيع غير تقليدية أكثر عددا من الطلبة. |
En el informe se ofrece una explicación exhaustiva de cada aspecto, junto con una actualización de los datos y tendencias que han cambiado desde su preparación en 2004. | UN | وورد تعليل شامل لكل جانب في التقرير مع استكمال للبيانات والأنماط التي كانت قد تغيرت منذ إعداده في عام 2004. |
Creo que descubrirá que muchas cosas han cambiado desde que volví. | Open Subtitles | أعتقد انك ستجد ان العديد من الأشياء قد تغيرت منذ عودتى |
Las cosas han cambiado desde que te fuiste, pero se levantó por sí mismo. | Open Subtitles | الأمور قد تغيرت منذ مغادرتكِ، لكنه نهض بنفسه. |
Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. | UN | وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
Las fuentes de financiación del Memorial no han cambiado desde 1996. | UN | وظلت مصادر التمويل للمؤسسة التذكارية دون تغيير منذ عام 1996. |
Muchas cosas han cambiado desde que se impuso inicialmente el bloqueo. | UN | وهناك الكثير الذي تغير منذ أن فُرض الحظر لأول مرة. |
Muchas cosas han cambiado desde la última vez que nos vimos, padre. | Open Subtitles | الكثير تغير منذ آخر مرّة رأينا بعضنا يا أبي |
55. Aunque las condiciones han cambiado desde los años noventa, el hambre y la malnutrición siguen estando generalizadas. | UN | 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن. |
Ni siquiera miro la televisión ya. Mis prioridades han cambiado desde que soy mamá. | Open Subtitles | لا، لا أشاهد التلفاز حتى بعد الآن أولويات حياتي تغيرت منذ أن أصبحت اما |
Diablos, que han cambiado desde hilary y Cariton eran jóvenes. | Open Subtitles | ياللجحيم, لقد تغيّر منذ أن كانا (هيلاري) و (كارلتون) صغيرين |
Así que muchas cosas han cambiado desde aquella noche de 2008 cuando me sentía desgarrada. | TED | إذاً، تغير الكثير منذ تلك الليلة في ٢٠٠٨ عندما شعرت أنني مقسمة نصفين. |