Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. | UN | إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية. |
Los Emiratos Árabes Unidos exigen que se llevan ante la justicia los israelíes que han cometido crímenes militares contra los palestinos. | UN | وتطالب بأن يمثل الإسرائيليون الذين ارتكبوا جرائم حرب بحق الفلسطينيين أمام العدالة الدولية. |
Es muy importante depurar al país de quienes han cometido crímenes de lesa humanidad, pero también es importante no ocultar ni encubrir las tumbas de sus víctimas. | UN | من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم. |
Por lo tanto, para disponer de una corte que pueda ocuparse de todos aquellos que han cometido crímenes internacionales, la delegación de la República Árabe Siria se opone a que se asigne alguna función al Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا ، فان وفده يعارض اسناد أي دور الى مجلس اﻷمن من أجل وجود محكمة تتناول جميع هؤلاء الذين يرتكبون جرائم دولية . |
Todos los gobiernos de Israel han cometido crímenes de guerra y terrorismo de Estado han permitido la apropiación de territorio palestino y el asesinato de civiles, entre ellos mujeres, niños, discapacitados y ancianos, han negado los derechos humanos fundamentales a la población de Palestina y han permitido que continúe la ocupación de los territorios palestinos. | UN | وكل حكومة إسرائيلية قد ارتكبت جرائم حرب وإرهاب الدولة، وسمحت بسرقة الأراضي الفلسطينية وبقتل المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال والمعاقين وكبار السن، وحرمت السكان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية، وسمحت لاحتلال الأراضي الفلسطينية بأن يستمر. |
Al respecto, deseo reiterar la posición del Gobierno de Croacia de que aquellos ciudadanos serbios de Croacia que han abandonado Eslavonia occidental y que no han cometido crímenes de guerra son libres de regresar y que el Gobierno de Croacia garantiza su seguridad personal y el respeto por sus derechos humanos. | UN | وأود في هذا الصدد " أن أكرر موقف الحكومة الكرواتية بأن هؤلاء الصرب من مواطني كرواتيا ممن غادروا غربي سلافونيا - وممن لم يرتكبوا جرائم حرب - هم أحرار في العودة، وأن الحكومة الكرواتية ستضمن سلامتهم الشخصية وما يتمتعون به من حقوق اﻹنسان. |
Hay que llevar ante la justicia a todas las personas que han cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
El representante de Uganda expresó la opinión de que se debía proponer la amnistía a todos, salvo a los que han cometido crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية. |
La frenética campaña del grupo de Kim Young Sam contra la República Popular Democrática de Corea con respecto al accidente no es más que un acto temerario de quienes han cometido crímenes de lesa nación. | UN | ولا تعتبر الحملة الجنونية المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي شنتها عصبة كيم يونغ سام بشأن الحادث سوى عملا طائشا من قبل أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻷمة. |
Al establecer esos tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda, la comunidad internacional reafirmó un importante principio, a saber: todos aquellos que han cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad deben responder de ellos a título personal. | UN | وبإنشاء المحكمتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، أعاد المجتمع الدولي تأكيد مبدأ هام هو أن كل من ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية يتحملون مسؤولية شخصية عن ذلك وسيكونون موضعا للمحاسبة. |
Es grato que muchos lo hayan hecho y que cada vez más los dirigentes que han cometido crímenes contra su propio pueblo deban rendir cuentas. | UN | وإني لأشعر بالغبطة لاختيار كثيرين جدا منهم هذا السبيل، وللتزايد المستمر في محاسبة الحكام الذين ارتكبوا جرائم في حق شعوبهم على تلك الجرائم. |
También esperamos que la Corte Penal Internacional se convierta en un órgano eficaz para someter a la justicia, en nombre de la comunidad internacional, a aquellos que han cometido crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y el crimen de agresión. | UN | ونأمل كذلك أن تصبح المحكمة الجنائية الدولية أداة فعالة لتحاكم، بالنيابة عن المجتمع الدولي، المجرمين الذين ارتكبوا جرائم الحرب وجريمة إبادة الجنس والجرائم ضد الإنسانية وجريمة العدوان. |
He tenido ocasión de presenciar en Kosovo cuán importante es una institución viva que haga comparecer ante la justicia a quienes han cometido crímenes tan graves como el genocidio o crímenes de guerra. | UN | فقد كانت لي في كوسوفو فرصة مشاهدة مؤسسة حية تقدم إلى العدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب. |
Por último, mi delegación insta a todos los Estados Miembros, así como al Consejo de Seguridad, a que lleven el contenido de esta resolución a su conclusión lógica y tengan en cuenta el castigo a los israelíes, que han cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad en Gaza. | UN | وأخيرا، يحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على الذهاب بمضمون هذا التقرير إلى نهايته المتوقعة، بما في ذلك مجلس الأمن، وإنزال العقاب بالإسرائيليين الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في غزة. |
A este respecto, los participantes en el seminario acogieron con satisfacción los recientes esfuerzos realizados para responsabilizar a los individuos de sus actos cuando han cometido crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد رحب المشاركون في الحلقة بالجهود المبذولة مؤخراً لمحاسبة الأفراد عن أفعالهم حيثما يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
En segundo lugar, se destruyen las viviendas de quienes han cometido crímenes contra Israel como forma de castigo (aunque el Gobierno israelí prefiere considerarlos una forma de disuasión). | UN | والسبب الثاني هو هدم منازل الذين يرتكبون جرائم ضد إسرائيل وذلك على سبيل العقاب (رغم أن الحكومة الإسرائيلية تفضل وصف ذلك بأنه شكل من أشكال الردع). |
64. El principio de complementariedad es esencial para la noción básica del sistema de justicia penal internacional, y aunque la responsabilidad primaria de procesar a aquellos que han cometido crímenes recae en cada Estado y la Corte Penal Internacional no debe actuar cuando existan sistemas nacionales de justicia penal que sean eficaces, debería hacerlo sin duda alguna cuando no se disponga de esos sistemas o sean ineficaces. | UN | ٦٤ - وأضاف قائلا أن مبـدأ التكامل يعتبر أساسيا للفكرة الرئيسية الخاصة بنظام العدالة الجنائية الدولية . وفي حيـن تقـع المسؤولية اﻷولية عن محاكمة أولئك الذين يرتكبون جرائم على كاهل كل دولـة ، كمـا لا ينبغـي للمحكمة الجنائية الدولية أن تتصرف حيث توجد نظم عدالة جنائية وطنية فعﱠالة ، فإنه ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية بالتأكيد أن تفعل ذلك حيثما لا تتوافر تلك النظم أو حيثما تكون غير فعﱠالة . |
Nicaragua coincide con las consideraciones de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza en el sentido de que algunas de las acciones del Gobierno de Israel podrían justificar que un tribunal competente concluya que se han cometido crímenes de lesa humanidad. | UN | وتتفق نيكاراغوا مع الآراء التي أعربت عنها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة القائلة إن بعض الأعمال التي تقوم بها حكومة إسرائيل توفر الأساس لتشكيل محكمة مختصة لتخلص إلى أنه قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية. |
En segundo lugar, aunque el Gobierno de Siria tiene la responsabilidad primordial de proteger y garantizar los derechos humanos en el país, es importante reconocer que los grupos de oposición armados han cometido crímenes de guerra y de lesa humanidad y graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que deberían haberse reflejado de manera más equilibrada en el documento. | UN | ثانياً، بينما تتحمل الحكومة السورية المسؤولية الأولى عن حماية وضمان حقوق الإنسان في هذا البلد، إلا أنه من الضروري الاعتراف بأن جماعات المعارضة المسلحة قد ارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ينبغي أن تنعكس بصورة أكثر توازناً في الوثيقة. |
El informe, que abarca las investigaciones efectuadas desde el 15 de julio de 2013 hasta el 20 de enero de 2014, dice que las fuerzas del Gobierno y las milicias progubernamentales han cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidas matanzas. | UN | ويذكر التقرير، الذي يتعلق بالتحقيقات التي جرت في الفترة من 15 تموز/يوليه 2013 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2014، أن قوات الحكومة وقوات الميليشيا الموالية للحكومة قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك ارتكاب مذابح. |
Por consiguiente, debemos seguir aislando a los líderes extremistas, en primer lugar a aquellos que se encuentran en la lista de sanciones elaborada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), permitiendo a su vez que los miembros rasos de los talibanes que no han cometido crímenes de guerra participen plenamente en la vida pacífica. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نواصل عزل القادة المتطرفين، وعلى رأسهم المدرجون في قائمة الجزاءات التي وضعتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، مع السماح للأعضاء العاديين من حركة طالبان الذين لم يرتكبوا جرائم حرب بالاشتراك التام في الحياة السلمية. |
El proceso de organización de lo juicios en los países en que se han cometido crímenes se ha visto en cierta medida obstaculizado por la cuestión de la doble ciudadanía. | UN | إن عملية تنظيم المحاكمات في البلدان التي ارتُكبت فيها جرائم تعرقلها إلى حد ما مسألة ازدواج الجنسية. |