"han confirmado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكدت
        
    • وأكدت
        
    • وقد أكد
        
    • أكدته
        
    • أكدوا
        
    • وقد أثبتت
        
    • وأكدا
        
    • وقد أكّدت
        
    • ولقد أكد
        
    • ولم يؤكد
        
    • فقد أكد
        
    • أكدها
        
    • أكدا
        
    • قد أكدتا
        
    • لتؤكد
        
    Varios Estados miembros de la CSCE han confirmado ya su deseo de facilitar observadores; UN وقد أكدت من جديد عدة دول أعضاء في المؤتمر استعدادها لتقديم مراقبين؛
    Los organismos competentes del Gobierno han confirmado que no tienen información concreta sobre cuentas o activos financieros de esas organizaciones en la India. UN أكدت الوكالات المعنية في الحكومة عدم وجود معلومات محددة تفيد بأن هذه المنظمات لها حسابات أو أصول مالية في الهند.
    Sin embargo, las diferentes consultas que hemos celebrado con nuestros asociados desde el principio de este cuadragésimo noveno período de sesiones han confirmado nuestro sentimiento de que se está adoptando un nuevo enfoque para el establecimiento rápido del fondo de diversificación. UN ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع.
    Algunos de estos informes han confirmado las denuncias de malos tratos formuladas por presos y han conducido a recomendaciones de indemnización. UN وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين.
    Las cifras han confirmado que, aunque en Túnez existe violencia en el hogar como en todas las sociedades, ésta no ha adquirido proporciones alarmantes. UN وأكدت الأرقام وجود العنف المنزلي في البلد كما هو الشأن في كل المجتمعات، وإن لم تبلغ مستويات مثيرة للقلق الشديد.
    Muchos de los funcionarios de esos equipos y esas misiones han confirmado, de hecho, que el Iraq ha cumplido sus obligaciones en lo que atañe a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    Los acontecimientos de estos últimos días han confirmado, sin embargo, que el mandato modificado de la UNAMIR no es suficiente para que ésta pueda impedir las matanzas. UN بيد أن اﻷحداث التي وقعت في اﻷيام القليلة الماضية أكدت أن الولاية المنقحة للبعثة ليست هي الولاية التي تمكنها من السيطرة على المذابح.
    No obstante, los últimos años han confirmado que es primordial que se observen ciertos principios básicos del mantenimiento de la paz para que las actividades correspondientes tengan éxito. UN غير أن السنوات القليلة اﻷخيرة قد أكدت أن احترام بعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحفظ السلام أمر أساسي لنجاحها.
    Sin embargo, han confirmado, en cada ocasión, el carácter del Consejo como pieza central e indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن استجابة المجلس قد أكدت في كل مناسبة على طابعه باعتباره أداة مركزية ولا غنى عنها لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Los cambios que se han producido en los dos últimos años en el sistema económico de Rumania han confirmado ese punto de vista. UN ١٣ - وواصل حديثه قائلا إن التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الروماني خلال العامين اﻷخيرين قد أكدت وجهة النظر هذه.
    Esos exámenes han confirmado que las estimaciones de los cambios en ese sector son sumamente inciertas y son objeto a menudo de revisiones sustanciales. UN وقد أكدت الاستعراضات أن تقديرات التغيرات في هذا القطاع غير أكيدة الى حد بعيد وغالبا ما تخضع لتنقيحات ملموسة.
    Nuestras consultas en todas las regiones del mundo, particularmente en los Estados más afectados por las minas, nos han confirmado que también existe la voluntad de actuar con rapidez. UN إن مشاوراتنا في كل منطقة من العالم، لا سيما في الدول اﻷشد تأثراً باﻷلغام، أكدت لنا أن إرادة العمل السريع متوفرة أيضاً.
    Mediante la aprobación de diversas resoluciones en la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, los Estados han confirmado y reforzado de manera reiterada esas obligaciones contraídas. UN وأكدت الدول مرارا هذه الالتزامات وعززتها باعتمادها قرارات المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    También han confirmado la necesidad de que las estaciones se ajusten a los requisitos técnicos mínimos definidos. UN وأكدت أيضا ضرورة أن تستوفي المحطات المتطلبات التقنية الدنيا المحددة.
    han confirmado la necesidad de establecer vínculos más estrechos entre esas instituciones y las fuentes de inversión y el sector privado. UN وأكدت الحاجة إلى إنشاء صلات أقوى بين هذه المؤسسات ومصادر التمويل والشركات الخاصة.
    Dichos contactos han sido positivos y han confirmado que es posible poner en práctica el derecho al desarrollo mediante proyectos coordinados. UN وكانت هذه الاتصالات إيجابية للغاية وأكدت إمكانية إعمال الحق في التنمية من خلال المشاريع المنسقة.
    Los ingenieros de la UNPROFOR han confirmado que la infraestructura existente, pista de despegue, pista de rodaje y torre están en buenas condiciones. UN وقد أكد مهندسو قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الهياكل اﻷساسية القائمة من ممر ومدرج وبرج في حالة جيدة.
    Eminentes expertos internacionales lo han confirmado varias veces y de nuevo muy recientemente. UN وقد أكد ذلك مرارا خبراء مرموقون وكرروا تأكيدهم مؤخرا.
    Además, el enfrentamiento se produjo fuera de la zona desmilitarizada, hecho que han confirmado las autoridades pertinentes de la UNPROFOR. UN وفضلا عن ذلك، دارت المعركة خارج المنطقة المنزوعة السلاح، وهذا ما أكدته السلطات المختصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Todos han confirmado que la calma y la serenidad reinaron durante las elecciones y jamás oyeron hablar a nadie de esos supuestos cadáveres. UN فقد أكدوا جميعاً أن الانتخابات قد سادها الهدوء والسكينة، وأنهم لم يسمعوا البتة أحداً يتحدث عن تلك الوفيات المزعومة.
    Experiencias recientes han confirmado este principio. UN وقد أثبتت التجارب اﻷخيرة صحة هذا المبدأ.
    Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    La información recibida de varias fuentes y las actividades llevadas a cabo durante el presente año han confirmado que los defensores de los derechos humanos siguen haciendo frente a la inseguridad. UN وقد أكّدت المعلومات التي وردت من مختلف المصادر والأنشطة التي أُنجزت خلال هذه السنة استمرار انعدام الأمن الذي يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Los jueces del Tribunal Supremo consultados por el Relator Especial han confirmado esta situación. UN ولقد أكد قضاة المحكمة العليا الذين استشارهم المقرر الخاص هذه الحالة.
    Los observadores internacionales nunca han confirmado las afirmaciones hechas de que las fuerzas gubernamentales han realizado actividades militares partiendo de esos dos enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    Como bien sabemos, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad han confirmado su participación en las audiencias públicas que celebrará la Corte Internacional de Justicia. UN وكما نعرف، فقد أكد جميع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن مشاركتهم في الجلسات العلنية أمام محكمة العدل الدولية.
    Esas municiones inhumanas y prohibidas son las que con más frecuencia se utilizan contra Kosovo y Metohija, como lo han confirmado también los propios representantes de la OTAN. UN وتستخدم في اﻷغلب الذخيرة اللاإنسانية والمحظورة في كوسوفو وميتوهيا، وهي حقيقة أكدها أيضا ممثلو الناتو أنفسهم.
    Los informes de los grupos de expertos, que han confirmado claramente los importantes beneficios que reportaría el conjunto de medidas a ambas comunidades y el hecho de que este conjunto se puede aplicar, han acrecentado mis esperanzas. UN وقد عزز تقريرا فريقي الخبراء توقعاتي بأن يتم التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، إذ أنهما أكدا بوضوح الفوائد الهامة التي ستجنيها الطائفتان معا من مجموعة التدابير وكذلك إمكانية تنفيذ تلك التدابير.
    - El Iraq ha cooperado plenamente y ha participado efectivamente en el establecimiento del sistema de vigilancia, y tanto la Comisión Especial como el Organismo Internacional de Energía Atómica han confirmado esta circunstancia en sus informes al Consejo. UN - أن العراق تعاون تعاونا كاملا وشارك مشاركة فعالة في تأسيس نظام الرقابة وأن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أكدتا ذلك في تقاريرهما المقدمة الى المجلس.
    Las ideas importantes que surgen del debate general de este sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General han confirmado el papel crucial que desempeñan las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN إن الأفكار المهمة التي تبرز من المناقشة العامة في هذه الدورة التذكارية الستين للجمعية العامة، لتؤكد مدى أهمية دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus