"han demostrado ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد ثبت أن
        
    • أثبتت أنها
        
    • ثبت أنها
        
    • وقد أثبتت
        
    • وقد تبين أن
        
    • قد أثبتت
        
    • وثبت أن
        
    • وثبت أنها
        
    • وقد ثبتت
        
    • فقد ثبت أن
        
    • قد ثبتت
        
    • وقد أثبت
        
    • ولقد أثبتت
        
    • تكرر ظهورها
        
    • قد أثبت
        
    Las TIC han demostrado ser importantes instrumentos de publicidad y promoción del turismo. UN وقد ثبت أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات هامة للدعاية للسياحة وتشجيعها.
    Algunos de estos API han demostrado ser un importante instrumento de las políticas de inversión, que los beneficiarios están utilizando plenamente. UN وقد ثبت أن بعض عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكل أداة سياساتية هامة في مجال الاستثمار يحسن المستفيدون استخدامها.
    Las Naciones Unidas han demostrado ser más duraderas. UN ولكن اﻷمم المتحدة أثبتت أنها أكثر دواما.
    Estamos expuestos a las duras realidades de toda una serie de nuevos conflictos que han demostrado ser de muy difícil solución. UN وأصبحنا نتعرض للواقع القاسي المتمثل في نشوء طائفة من الصراعات الجديدة التي ثبت أنها تستعصي علـــى الحل إلى حد كبير.
    Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    Los debates del Consejo en que han participado representantes de estas organizaciones han demostrado ser especialmente productivos. UN وقد تبين أن مناقشات المجلس التي جرت بمشاركة ممثلين عن هذه المنظمات كانت بناءة للغاية.
    El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    Los dos componentes han demostrado ser una combinación eficaz en términos de costos para reunir información básica pertinente y confiable. UN وقد ثبت أن الجمع بين العنصرين فعال من حيث التكلفة فيما يتعلق بجمع معلومات أساسية ذات صلة وجديرة بأن يعول عليها.
    Esos programas han demostrado ser un vehículo eficaz para transferir conocimientos técnicos y tecnología a los países en desarrollo. UN وقد ثبت أن هذه البرامج أداة فعالة لنقل المعارف التقنية والتكنولوجيا الى البلدان النامية.
    En primer lugar, desde su introducción en 1994, las consultas con los países que aportan contingentes han demostrado ser muy útiles. UN أولا، إن المشاورات مع البلدان التي تسهم بقوات، منذ أن بدأ العمل بها في ١٩٩٤، قد أثبتت أنها مفيدة للغايــة.
    han demostrado ser competitivas en una economía de mercado. UN وقد أثبتت أنها قادرة على التنافس في الاقتصاد السوقي.
    De hecho, muchas propuestas han demostrado ser eficaces. UN والواقع أن الكثير من تلك الإقتراحات أثبتت أنها فعالة.
    Además se debe asignar prioridad a la tarea de encarar la cuestión de las armas y los sistemas que han demostrado ser destructivos y desestabilizadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعطى اﻷولوية للتعامل مع اﻷسلحة واﻷنظمة التي ثبت أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    Estos cursos han demostrado ser sumamente valiosos para el personal de los Estados partes que participa en ellos. UN وهذه الدورات ثبت أنها قيمة للغاية لﻷفراد المشاركين من الدول اﻷطراف.
    Tales medios han demostrado ser necesarios para adquirir información, y en muchos casos son el único medio posible de elucidar delitos graves. UN وهي وسيلة ضرورية للحصول على المعلومات، وقد أثبتت في حالات عديدة أنها السبيل الممكن الوحيد لكشف وبت هذه الجرائم.
    En muchos casos esas seguridades han demostrado ser poco fiables e ineficaces. UN وقد تبين أن هذه الضمانات لا يمكن الوثوق بها بل هي غير فعالة فـي العديد مـن الحالات.
    Esos sistemas de envío de fondos han demostrado ser particularmente útiles para Al-qaida. UN وثبت أن القاعدة تستفيد بوجه خاص من نظم تحويل الأموال هذه.
    De esos acuerdos, 79 han entrado en vigor y han demostrado ser un instrumento útil para luchar eficazmente contra los delitos terroristas. UN ومن بين تلك الاتفاقات، دخل 79 اتفاقا حيز النفاذ، وثبت أنها وسيلة إيجابية للمكافحة الفعالة لجرائم الإرهاب.
    Estas reuniones semanales, iniciadas durante el cuadragésimo octavo período de sesiones, han demostrado ser útiles. UN وقد ثبتت فائدة هذه الاجتماعات اﻷسبوعية، التي بدأ عقدها خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Los mecanismos existentes que ya podían haberse ocupado del cambio climático y los derechos humanos han demostrado ser insuficientes. UN فقد ثبت أن الآليات الموجودة التي ربما سبق أن تناولت تغير المناخ وحقوق الإنسان غير كافية.
    Persuadida de que los actuales métodos de trabajo de la Comisión han demostrado ser eficientes, UN وإذ تشعر بالارتياح لأن طرائق العمل الحالية للجنة قد ثبتت جدواها،
    han demostrado ser muy consistentes y son un motivo importante de orgullo. UN وقد أثبت على نحو لافت قدرتها على التكيف، ولديها الكثير مما تعتز به.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser muy útiles para ayudar a estabilizar las situaciones frágiles durante los conflictos y después de los conflictos. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    Se presentan a continuación, actualizadas hasta mayo de 2008, tras el 40º período de sesiones del Comité, las actividades de la Relatora, las respuestas de los Estados partes y las opiniones de la Relatora sobre cuestiones que, a través de este procedimiento, han demostrado ser una y otra vez motivo de inquietud. UN وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى أيار/مايو 2008 تاريخ نهاية الدورة الأربعين للجنة.
    La opción militar y la política de crear hechos consumados que aplica el actual Gobierno de Israel para solucionar el conflicto árabe-israelí han demostrado ser totalmente inútiles, y sólo sirven para provocar un deterioro mayor de la situación en la región, más muertes de civiles y más destrucción. UN والخيار العسكري وسياسة فرض الأمر الواقع الذي تسلكه حكومة إسرائيل الحالية لحل هذا النزاع قد أثبت عدم جدواه ولم يأت إلا بالمزيد من تدهور الأوضاع في المنطقة والمزيد من القتلى والخراب والدمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus