"han evolucionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد تطورت
        
    • وقد تطورت
        
    • وتطورت
        
    • تطورا
        
    • تتطور
        
    • التي تطورت
        
    • تطوراً
        
    • لقد تطورت
        
    • وقد تطور
        
    • فقد تطورت
        
    • حدوث تطور
        
    • الذي تطورت إليه
        
    • قد تطور
        
    • ولقد تطورت
        
    • وقد تطوّرت
        
    Si bien las preocupaciones de los países en relación con los efectos de las radiaciones atómicas han evolucionado con el correr de los años, el Comité sigue siendo necesario. UN وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما.
    Los prolongados disturbios en el continente africano han evolucionado teniendo profundos antecedentes históricos y son resultado de diversos y complejos factores externos e internos. UN والقلاقل المستمرة زمنا طويلا في القارة اﻷفريقية قد تطورت من خلفية تاريخية بعيــدة، وهــي نتيجــة لعوامل متعددة ومعقدة داخلية وخارجية.
    Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    Las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. UN وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي.
    Con el tiempo su labor y metodología han evolucionado en forma considerable. UN وبمرور الزمن تطورت أعمال المعهد والنهج الذي يتبعه تطورا كبيرا.
    Así pues, los tratados y la práctica internacional en materia de daños transfronterizos no han evolucionado al paso de la realidad. UN وهكذا فإن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتطور تطورا متماشيا مع الواقع.
    El CRIC ha señalado que los procedimientos de comunicación de la información han evolucionado y han adquirido una complejidad creciente desde la aprobación de la Convención. UN لاحظت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن إجراءات تبليغ المعلومات قد تطورت وصارت تزداد تعقيداً منذ اعتماد الاتفاقية.
    A medida que han evolucionado las operaciones de mantenimiento de la paz, se ha hecho menos clara la distinción entre el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وأضاف أن عملية حفظ السلام قد تطورت وأن التمييز بين حفظ السلام وبناء السلام قد تلاشى.
    Nuestros ojos han evolucionado para detectar solo esta pequeña gama del espectro completo de la luz. TED قد تطورت أعيننا لكشف هذا المدى الصغير لطيف الضوء الكامل.
    Los métodos para promover la igualdad entre los géneros han evolucionado de una mera cuestión de promulgar la legislación adecuada a introducir cambios en los estereotipos y actitudes sexuales mediante la comunicación y la información. UN وقد تطورت أساليب تعزيز المساواة بين الجنسين من كونها مجرد مسألة وضع التشريعات الملائمة إلى كونها مسألة تقوم على تغيير النماذج المقولبة والمواقف السائدة المتعلقة بالجنسين عن طريق الاتصال والإعلام.
    Los criterios han evolucionado con el tiempo, introduciéndose en ellos constantes modificaciones para hacer que los indicadores sean más sensibles a la situación actual de los países objeto de examen. UN وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة.
    Las disposiciones relativas a la elección de los representantes de aldea, que es el primer nivel, han evolucionado con el tiempo. UN وقد تطورت على مدى الزمن الترتيبات الموضوعة لانتخاب ممثلي القرى، وهذا هو المستوى الأول.
    Desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo las asociaciones se han ampliado y han evolucionado. UN منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، توسعت الشراكات وتطورت.
    Las circunstancias han cambiado; los equilibrios regionales se han modificado; las necesidades del mundo y los desafíos han evolucionado. UN وإن الظروف تغيرت وتبدلت التوازنات الإقليمية، وتطورت احتياجات العالم وتحدياته.
    Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. UN وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين.
    Desde la última reunión de esta Comisión, los programas de la Agencia han evolucionado de manera importante. UN منذ آخر اجتماع عقدته هذه اللجنة، تطورت برامج الوكالة تطورا كبيرا.
    El análisis de la utilización de datos es un proceso complejo de por sí y las normas de la industria han evolucionado en este aspecto. UN وتحليل بيانات الاستخدام في حد ذاته عملية معقدة وما فتئت معايير الصناعة تتطور في هذا المجال.
    iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛
    468. Los servicios para los delincuentes que padecen trastornos mentales han evolucionado también espectacularmente en los últimos cinco años. UN 468- وتطورت الخدمات المخصصة للمعتلين عقلياً تطوراً هاماً خلال السنوات الخمس الماضية.
    Las Naciones Unidas han evolucionado sobre la base de prácticas que están inscriptas sólidamente en la Carta, mientras se descubren nuevos medios de lograr sus objetivos. UN لقد تطورت اﻷمم المتحدة على أساس الممارسات المترسخة في ميثاقها، بينما اكتشفت سبلا جديدة للسعي إلى تحقيق أهدافها.
    El alcance y el contenido del debate han evolucionado con rapidez y, periódicamente, se han introducido criterios nuevos e innovadores. UN وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم.
    Las necesidades de la comunidad internacional han evolucionado en una dirección no previsible en el momento de incluirse el tema en el programa de trabajo de la CDI. UN فقد تطورت احتياجات المجتمع الدولي في اتجاه لم يتم التنبؤ بــه وقت إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة.
    Todos han señalado que las relaciones entre el personal y la Administración han evolucionado. UN وقد لاحظ الجميع حدوث تطور في مجال العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Las normas internacionales de derechos humanos, tal como han evolucionado en los últimos decenios, proporcionan orientación sobre los movimientos controlados de población, incluidas las evacuaciones, y por lo tanto limitan estrictamente los desplazamientos forzosos que provocan cambios demográficos. UN 27 - توفر المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على النحو الذي تطورت إليه خلال العقود الأخيرة، التوجيه بشأن إدارة التحركات السكانية بما في ذلك عمليات الإجلاء، مما يحدّ بشكل صارم من التحركات القسرية المؤدية إلى تغيير ديمغرافي.
    Sin embargo, la comprensión de los mismos y la respuesta que se les ha dado en el plano mundial han evolucionado. UN بيد أن فهم العالم واستجابته لها قد تطور.
    Las condiciones mundiales para la búsqueda de los objetivos del desarme han evolucionado drásticamente desde el 4 de febrero de 1952, cuando la Comisión -- que en ese entonces se reunía en el Palacio de Chaillot, en París -- inició su primer período de sesiones. UN ولقد تطورت الظروف العالمية لمتابعة تحقيق أهداف نزع السلاح بشكل جذري منذ 4 شباط/فبراير 1952، عندما افتتحت الهيئة - وكانت تجتمع في ذلك الوقت في " بالس دو شيللو " في باريس - دورتها الأولى.
    Los sistemas estadísticos nacionales a los que se ha encargado reunir y difundir estadísticas oficiales han evolucionado hasta convertirse en instituciones nacionales importantes en todos los países. UN وقد تطوّرت النظم الإحصائية الوطنية الموكل إليها تجميع ونشر الإحصاءات الرسمية حتى أصبحت مؤسسات وطنية هامة في كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus