"han examinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعرض
        
    • درست
        
    • وقد نظرت
        
    • جرى استعراض
        
    • قد نظروا
        
    • واستعرضت
        
    • وقد استعرضت
        
    • لقد نظر
        
    • وبحثت
        
    • وقد ناقشت
        
    • تم النظر فيها
        
    • قد استعرضت
        
    • قد ناقشت
        
    • قد نظرت
        
    • وقد تناولت
        
    El Director Ejecutivo del Centro y el Asesor Jurídico han examinado las recomendaciones que figuran en el informe de la investigación y están de acuerdo con ellas. UN وقد استعرض المدير التنفيذي للمركز والمستشار القانوني التوصيات الواردة في تقرير التحقيق وهما موافقان عليها.
    Los consultores del Grupo han examinado esos documentos correspondientes al período comprendido entre la adquisición de la Texaco hasta la invasión. UN وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو.
    Habida cuenta de que el Comité del Programa y de la Coordinación y otras Comisiones Principales ya las han examinado, la delegación de la Federación de Rusia puede apoyarla sin dificultad. UN ونظرا ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق واللجان الرئيسية اﻷخرى قد درست هذه الاعتمادات، فبوسع الوفد الروسي أن يؤيدها بدون تحفظ.
    Varios grupos de comisionados han examinado el alcance del deber de aminorar en relación con pérdidas específicas. UN وقد نظرت عدة أفرقة من المفوضين في نطاق وجوب التخفيف من خسائر محددة.
    Los métodos de trabajo de los órganos subsidiarios del CAC se han examinado para acentuar la eficacia y la coherencia de su funcionamiento y desarrollar las sinergias existentes entre ellos. UN جرى استعراض طرق عمل الهيئات الفرعية للجنة من أجل زيادة كفاءة واتساق أدائها لعملها، وتحقيق التعاضد فيما بينها.
    El Presidente Jorda dice que los magistrados han examinado la posibilidad de que se pida al Consejo de Seguridad que modifique el Estatuto del Tribunal Internacional con objeto de facultarlo para ordenar que se hagan pagos en concepto de indemnización a las víctimas de los delitos cometidos por personas a las que el Tribunal declare culpables. UN ويفيد الرئيس جوردا أن القضاة قد نظروا في إمكانية أن يُطلب من مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لكي تُمنح المحكمة سلطة إصدار الأمر بدفع تعويض إلى ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص قد تدينهم المحكمة.
    Los consultores del Grupo han examinado esos documentos correspondientes al período comprendido entre la adquisición de la Texaco hasta la invasión. UN وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو.
    Además, las fiscalías en Polonia han examinado varios casos a la luz de posibles signos de conducta relacionada con el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك استعرض مكتب المدعي العام في بولندا عدة حالات في ضوء وجود إشارات دالة على سلوك مرتبط بالإرهاب.
    Por ejemplo, en los últimos meses el UNICEF y el PMA han examinado su labor conjunta. UN ففي الشهور الأخيرة، استعرض كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي الأعمال المشتركة بينهما.
    En las últimas semanas los Estados miembros de la Unión Europea han examinado cuidadosamente el texto del proyecto de resolución, cuya versión revisada tiene ante sí la Asamblea. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، درست بدقة الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي نص مشروع القرار المطروحة أمامنا صيغته المنقحة.
    En el período que abarca el informe, los tribunales han examinado el derecho aplicable a estas cuestiones. UN وقد درست المحاكم هذا المجال من القانون أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Algunos estudios han examinado la posibilidad de incluir otros países de la subregión en este esfuerzo, en particular Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وقد نظرت بعض الدراسات في إشراك بلدين آخرين من المنطقة الفرعية في بذل هذا الجهد، هما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    :: Las autoridades competentes y el Consejo de Estado han examinado el ordenamiento jurídico interno a fin de introducir las enmiendas necesarias en el mismo para aplicar totalmente la resolución. UN :: وقد نظرت السلطات المعنية ومجلس الدولة في القوانين واللوائح المحلية ذات الصلة من أجل إدخال التعديلات الضرورية عليها لكي تتمكن من تنفيذ القرار بأكمله.
    Su papel y contribución se han examinado en varios documentos recientes, incluidos los que figuran a continuación. UN وقد جرى استعراض دورها وإسهامها في عدد من الوثائق التي صدرت مؤخرا ومنها الوثائق التالية:
    La Presidenta Pillay expresa que los magistrados han examinado la posibilidad de que se enmiende el Estatuto del Tribunal con objeto de conferirle una facultad, similar a la facultad de que disfrutará la futura Corte Penal Internacional conforme a su Estatuto, de ordenar que se hagan pagos en concepto de indemnización a las víctimas de los delitos cometidos por personas a las que el Tribunal condene. UN وتفيد الرئيسة بيللاي أن القضاة قد نظروا في إمكانية تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لكي تُمنح المحكمة سلطة إصدار الأمر بدفع تعويض إلى ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص قد تدينهم المحكمة، على غرار السلطة التي ستتمتع بها المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ في المستقبل، بموجب نظامها الأساسي.
    Otros han examinado y revisado las leyes nacionales de la familia para cerciorarse de que en ellas se estipulan con claridad los derechos y responsabilidades de ésta. UN واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر.
    Los departamentos y oficinas pertinentes han examinado el informe. Español UN وقد استعرضت التقرير اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة.
    Desde la creación del Tribunal los magistrados han examinado la cuestión del proceso en rebeldía en muchas ocasiones. UN 17 - لقد نظر القضاة في مسألة المحاكمة الغيابية في مناسبات عديدة على مدى تاريخ المحكمة.
    Se han examinado varias respuestas, utilizadas en diferentes ordenamientos jurídicos, que los Estados pueden aplicar o adaptar. UN وبحثت عدداً من الردود التي وردت من نظم قانونية مختلفة ويمكن الأخذ بها أو تكييفها من قبل الدول.
    Las instituciones humanitarias han examinado esa cuestión y se ha convenido en la necesidad de instituir el cargo de Coordinador de la ayuda humanitaria. UN وقد ناقشت الوكالات اﻹنسانية هذه القضية وتم التوصل الى اتفاق بشأن ضرورة إنشاء وظيفة منسق شؤون إنسانية.
    Se han examinado cuatro tipos de medidas, que se resumen a continuación: UN ويمكن إيجاز الفئات اﻷربع من التدابير التي تم النظر فيها على النحو التالي:
    Algunas han elaborado programas de acción concretos para alcanzar y apoyar los objetivos aprobados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, mientras que otras han examinado o reestructurado los programas existentes para ajustarlos a esos objetivos. UN وفي حين أن بعض المنظمات قد أعدت برامج عمل محددة لتنفيذ ودعم اﻷهداف التي اعتمدها مؤتمر القمة، فإن منظمات أخرى قد استعرضت البرامج الموجودة، أو أعادت تشكيلها، كي تجعلها متمشية مع هذه اﻷهداف.
    Observando también que el grupo de expertos gubernamentales y otras reuniones internacionales han examinado la posibilidad de restringir el empleo de otras categorías de armas no comprendidas actualmente en la Convención ni en sus Protocolos anexos, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين وغيرها من الاجتماعات الدولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Algunas organizaciones no gubernamentales han examinado y criticado estas condiciones, que están bien documentadas. UN وهذه الظروف قد نظرت فيها وانتقدتها منظمات غير حكومية. ويوجد من الوثائق ما يدعم ذلك تماما.
    En la sección anterior se han examinado ya las violaciones de los derechos relacionados con la libertad de reunión y de expresión, incluidos los asesinatos. UN وقد تناولت الأقسام السابقة التجاوزات ذات الصلة بحرية التجمُّع والتعبير، بما في ذلك عمليات القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus