"han facilitado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يسرت
        
    • سهلت
        
    • قد قدمت
        
    • ويسرت
        
    • يسّرت
        
    • وسهلت
        
    • سهَّلت
        
    • يسَّرت
        
    • سهّلت
        
    • وقد يسر
        
    • الى تيسير
        
    • وقد سهل
        
    • وفرت للمنتجات
        
    • يسﱠرت
        
    • يسروا
        
    Esos comités han facilitado una coordinación efectiva entre los organismos competentes encargados de la facilitación del comercio y el transporte internacionales. UN وقد يسرت هذه اللجان التنسيق الفعال فيما بين الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي.
    Estas actividades han facilitado el reasentamiento de un total de 365.000 refugiados y 17.000 personas desplazadas dentro del país. UN وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا.
    Asimismo, los esfuerzos de las Naciones Unidas para el mantenimiento y la consolidación de la paz han facilitado el acceso a los necesitados y la entrega de la asistencia humanitaria. UN كما أن جهود اﻷمم المتحـــدة نحــو حفظ السلام وبناء السلام سهلت الحصول على المساعــدة اﻹنسانية وإيصالها.
    Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Los Estados Unidos han facilitado información sobre su legislación y práctica y espera con interés recibir esa información de otros Estados. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد قدمت المعلومات المتعلقة بتشريعاتها وممارساتها، وأنها تتطلع إلى تلقي هذه المعلومات من الدول الأخرى.
    Los puertos secos instalados en Kenya, cerca de la frontera con Uganda, también han facilitado muchísimo el movimiento de las mercancías en tránsito ugandesas y rwandesas. UN ويسرت الموانئ الجافة في كينيا الواقعة بالقرب من الحدود اﻷوغندية حركة نقل البضائع العابرة إلى حد كبير في أوغندا ورواندا.
    - ¿En qué grado estas medidas han facilitado la ejecución del PAN y el funcionamiento de sus estructuras? UN :: كيف يسّرت هذه التدابير تنفيذ برنامج العمل الوطني وجعلت هياكله قيد التنفيذ
    Otras han facilitado el acceso a los recursos financieros utilizados para adquirir armas. UN وسهلت شركات أخرى الحصول على الموارد المالية، التي تُستخدم لشراء الأسلحة.
    Se analizan los factores que han facilitado la cooperación o la han hecho más difícil y se presentan sugerencias sobre la forma en que puede desarrollarse esta cooperación. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    Los adelantos en ciencia y tecnología de la exploración submarina han facilitado el descubrimiento y recuperación de pecios de naufragios y sus cargamentos. UN إن أوجه التقدم في ميدان علم وتكنولوجيا الاستكشاف تحت الماء قد يسرت استكشاف واسترداد حطام السفن وحمولاتها.
    Las oficinas provisionales han facilitado las actividades humanitarias y de socorro de emergencia de la Organización. UN وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة.
    Las medidas que se acaban de señalar han facilitado la difusión, popularización y aplicación de la Ley sobre la Mujer. UN وقد يسرت التدابير السالفة الذكر من الدعاية لقانون المرأة وتعميمه وتنفيذه.
    Además, las nuevas técnicas comerciales han facilitado la participación extranjera con un mínimo de inversión efectiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يسرت تقنيات نشاط اﻷعمال الجديدة من المشاركة اﻷجنبية بحد أدنى من الاستثمار الفعلي.
    Paralelamente a estas medidas de protección se han aplicado medidas positivas de ayuda que han facilitado el ajuste estructural. UN وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي.
    Información obtenida de los miembros del Comité Especial sobre los análisis que han facilitado el proceso de adopción de decisiones. UN تغذية مرتدة من أعضاء اللجنة الخاصة، تشير إلى أن التحليلات قد سهلت عملية اتخاذ القرارات.
    Todos sus esfuerzos han facilitado el resultado del éxito de nuestros trabajos. UN إن جهودهم جميعا سهلت التوصل إلى نتيجة ناجحة لعملنا.
    68. Al observar que se han facilitado varias estadísticas relativas a los niños de menos de 15 años, pregunta la razón de que no se disponga de datos sobre niños de 15 a 18 años. UN ٨٦- ولاحظت أن احصائياتٍ مختلفةً قد قدمت عن اﻷطفال دون سن اﻟ ٥١ ثم تساءلت لماذا لم تتوفر بيانات عن اﻷطفال بين سن اﻟ ٥١ وسن اﻟ ٨١.
    Estos mecanismos también han facilitado la ejecución de planes de logística del ACNUR. UN ويسرت هذه المرافق أيضاً تنفيذ خطط المفوضية لاستمرارية الأعمال.
    Los medios de prensa, por su parte, han facilitado la difusión de estas campañas y la/os periodistas han contribuido ofreciendo espacios en sus programas para la discusión de los temas. UN وقد يسّرت الصحافة من جانبها تعميم هذه الحملات، وأسهم الصحفيون والصحفيات بإفساح المجال في صحفهم لمناقشة هذه القضايا.
    Las auditorías temáticas han puesto de relieve la necesidad de revisar las políticas y modificar los procedimientos y han facilitado el intercambio de conocimientos. UN وقد أبرزت المراجعة المواضيعية للحسابات ضرورة القيام باستعراضات للسياسات وإدخال تغييرات إجرائية وسهلت تقاسم المعرفة.
    Se analizan los factores que han facilitado la cooperación o la han hecho más difícil y se presentan sugerencias sobre la forma en que puede desarrollarse esta cooperación. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    Esos sistemas han facilitado también la ampliación de la base fiscal de dichas autoridades. UN وهذه النظم يسَّرت أيضا توسيع نطاق القاعدة الضريبية للسلطات المحلية.
    Las mejoras introducidas recientemente en CARDS han facilitado a las oficinas la presentación de información actualizada. UN وقد سهّلت التحسينات الأخيرة التي أُدخلت على هذا النظام على المكاتب إجراء التحديثات.
    Las mejoras en la cadena de trabajo permiten determinar mejor los recursos necesarios para atender el volumen de trabajo y han facilitado las decisiones de programación. UN ويوفر التسلسل المحسن لسير العمل معلومات أفضل عن الموارد اللازمة وقد يسر اتخاذ القرارات المتعلقة بالجدولة الزمنية.
    3. La distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que han prevalecido tras el final de la guerra fría han facilitado considerablemente el desarme nuclear. UN ٣ - أدى تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول اللذان سادا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة الى تيسير نزع السلاح النووي بصورة ملموسة.
    Se han facilitado a nivel nacional y regional las redes relativas a la ética, el derecho y los derechos humanos y el VIH en África, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe. UN وقد سهل إنشاء شبكات وطنية وإقليمية لﻷخلاق، والقانون وحقوق اﻹنسان وفيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Encomia asimismo a los países en desarrollo que han facilitado a los PMA acceso libre de derechos y de contingentes, y alienta a los países en desarrollo que se declaren en condiciones de hacerlo a que realicen progresos al respecto; UN ويشيد المجلس أيضاً بالبلدان النامية التي وفرت للمنتجات الواردة من أقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص ويشجع البلدان النامية التي ترى أنها في وضع يسمح لها بالقيام بذلك على أن تحرز تقدماً في هذا الشأن؛
    La participación de la comunidad internacional, mediante la significativa presencia de las Naciones Unidas y de la útil labor del mecanismo de los Grupos de Amigos, han facilitado y están facilitando el resultado positivo de los procesos de paz. UN وأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال الحضور البارز لﻷمم المتحدة والعمل المفيــد الذي قامت به مجموعة اﻷصدقاء، قد يسﱠرت ولا تزال تيسﱢر توصل عملية السلام إلى نتيجة إيجابية.
    Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales indicaron que los kamajores han facilitado la circulación de los suministros de socorro y se está pensando ahora realizar cursillos análogos en otras partes del país, incluso en Kenema. UN ومنذ ذلك الحين، أفادت المنظمات غير الحكومية أن الكاماجور يسروا مرور اﻹمدادات الغوثية بأمان، ومن المعتزم حاليا عقد حلقات عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، بما فيها كينيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus