"han hecho esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودا
        
    • بُذلت جهود
        
    • بذلت جهوداً
        
    • بذلت جهود
        
    • وبُذلت جهود
        
    • تم بذل جهود
        
    • بُذلت الجهود
        
    En los países industrializados se han hecho esfuerzos por encontrar materias primas baratas. UN وبذلت البلدان الصناعية جهودا من أجل العثور على مواد أولية رخيصة.
    Desde 1990, en los sucesivos períodos de sesiones de la Primera Comisión se han hecho esfuerzos al respecto y se han logrado algunos avances. UN ومنذ عام ١٩٩٠، بذلت دورات اللجنة اﻷولى المتتالية جهودا لتحقيق ذلك الهدف وأحرزت بعض التقدم.
    En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. UN وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع.
    Se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. UN وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية.
    67. Aunque se ha señalado que los Estados han hecho esfuerzos para realizar una inversión efectiva en los derechos de los niños, los Estados deberían: UN ٦٧- ورغم الإشارة إلى أن الدول قد بذلت جهوداً لضمان الاستثمار الفعال في حقوق الطفل، فإنه ينبغي للدول القيام بما يلي:
    Durante los últimos cincuenta años, se han hecho esfuerzos concertados para eliminarlo. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، بذلت جهود متضافرة للقضاء عليها.
    Austria expresa su agradecimiento a las delegaciones que han hecho esfuerzos por pagar sus contribuciones. UN وقال إن النمسا تعرب عن شكرها للوفود التي بذلت جهودا لدفع اﻷنصبة المقررة عليها.
    Al respecto, los dirigentes africanos han hecho esfuerzos considerables que merecen el apoyo conjunto de nuestras dos instituciones. UN وهنا بذل القادة اﻷفارقة جهودا كبيرة تستحق التأييد المشترك من مؤسستينا.
    Varios países han hecho esfuerzos considerables en tal sentido, como se indica en el capítulo del presente informe relativo a la indemnización, la presunción de muerte y la exhumación. UN وبذل عدد من البلدان جهودا كبيرة في هذا الصدد مثلما يتبين في الفصل الوارد في هذا التقرير عن التعويضات وافتراض الوفاة وإخراج الجثث من مدافنها.
    Observa que los autores han hecho esfuerzos diligentes para obtener esos documentos, pero no los han conseguido. UN وذكرت أن الشاكيين بذلا جهودا مضنية للحصول على هذه المستندات ولكنهما لم يتمكنا من الحصول عليها.
    Sin embargo, se han hecho esfuerzos para hallar usuarios externos. UN غير أن هناك جهودا تبذل للعثور على مستخدمين خارجيين.
    Si bien se han hecho esfuerzos notables, algunas situaciones de conflicto no permiten un mantenimiento de la paz efectivo. UN ومع أن جهودا ملحوظة قد بذلت، إلا أن بعض حالات الصراع ما زالت لا تسمح بحفظ السلام بصورة فعالة.
    Las Islas Turcas y Caicos han hecho esfuerzos considerables para mantener su buena reputación en el sector de los servicios financieros. UN وبذلت جزر تركس وكايكوس جهودا كبيرة في صناعة الخدمات المالية للمحافظة على حُسن سمعتها.
    En el curso de los dos últimos años, las Naciones Unidas han hecho esfuerzos especialmente serios por proporcionar el necesario impulso en estas esferas. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.
    Las oficinas en los países aceptaron las observaciones de auditoría y posteriormente han hecho esfuerzos especiales por llevar registros detallados de los vehículos. UN وقبلت المكاتب القطرية الملاحظات الواردة في عمليات مراجعة الحسابات، وبذلت من ثم جهودا خاصة لمسك سجلات شاملة للمركبات.
    En el aspecto de la administración de justicia se han hecho esfuerzos especiales para restablecer la competencia y las capacidades administrativas del sistema judicial mediante cursos de formación. UN وبذل العنصر المتعلق بالقضاء جهودا خاصة لتأهيل الخبرات الفنية والقدرات الإدارية في نظام العدالة من خلال التدريب.
    Las Islas Turcas y Caicos han hecho esfuerzos considerables para mantener su buena reputación en el sector de los servicios financieros. UN وقد بذلت جزر تركس وكايكوس جهودا كبيرة في مجال الخدمات المالية في سبيل الحفاظ على سمعتها الجيدة.
    Se han hecho esfuerzos para garantizar una comunicación más eficaz al personal de las deliberaciones y decisiones de la dirección. UN وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها.
    Es importante observar que esos países han hecho esfuerzos considerables durante los últimos años a fin de reglamentar y vigilar la industria, con miras a evitar que las jurisdicciones transnacionales sirvan de protección para actividades financieras delictivas. UN ومن الهام أن يلاحظ أن هذه البلدان بذلت جهوداً كبيرة في السنوات اﻷخيرة لتنظيم ورصد الصناعة بهدف منع السلطات اللاإقليمية من إيواء أنشطة مالية إجرامية.
    Se han hecho esfuerzos por reestructurar la deuda comercial y en ciertos casos se ha condonado la deuda oficial bilateral. UN وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية.
    También se han hecho esfuerzos para mejorar los soportes de la infraestructura física. UN وبُذلت جهود للقيام بعمليات دعم في مجال البنى الأساسية المادية أيضا.
    Es importante que el público sepa que la Misión ha intervenido en casos concretos o en relación con cuestiones generales y se han hecho esfuerzos serios, aunque no hayan surtido efecto. UN ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة.
    Se han hecho esfuerzos para pagar las dietas de cuatro meses a 1.314 policías somalíes que siguieron un curso de repaso en la Academia de Policía de Mogadiscio en 2011. UN وقد بُذلت الجهود لدفع علاوة لمدة أربعة أشهر إلى 314 1 من ضباط الشرطة الصومالية الذين حضروا دورة تنشيطية في عام 2011 بأكاديمية الشرطة في مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus