Los nobles principios de vida y espiritualidad, incluida la no violencia, han influido en generaciones sucesivas de personas en todo el mundo. | UN | والمبادئ النبيلة للحياة والروحانية، بما فيها اللاعنف، قد أثرت في أجيال الشعوب المتعاقبة في جميع أنحاء العالم. |
Los nobles principios de la vida y la espiritualidad, como la no violencia, han influido en generaciones sucesivas de personas de todo el mundo. | UN | والمبادئ النبيلة للحياة والروحانية، بما فيها اللاعنف، قد أثرت في أجيال الشعوب المتعاقبة في جميع أنحاء العالم. |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزّزت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات سياساتية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Desde comienzos del decenio de 1990 en la evolución de la productividad, los salarios y el empleo han influido en medida creciente las corrientes externas de capital privado, por sus efectos en los tipos de cambio, los costos de las importaciones y la competitividad. | UN | وابتداء من أوائل التسعينات، اتسم سلوك الانتاجية واﻷجور والعمالة بالتأثر على نحو متزايد بتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية بسبب تأثيرها على أسعار الصرف وتكاليف الواردات والقدرة التنافسية. |
Otros programas similares han influido en las vidas de miles de personas desfavorecidas entre 2007 y 2009. | UN | وهناك برامج مماثلة كان لها تأثير على حياة الآلاف من الأفراد المحرومين في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009. |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تُسلِّم بأنَّ مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثَّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزَّزت التعاون الدولي في هذا الميدان، بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشدها الرأي العام وتقديمها توصيات بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Se dan varios casos en que las autoridades de la competencia de los Estados Unidos y de la Unión Europea han encontrado pruebas de que las actividades de los carteles internacionales privados han influido en los mercados de los países en desarrollo. | UN | وهناك عدد من الحالات التي كشفت فيها سلطات المنافسة في الولايات المتحدة وأوروبا أدلة على أن الكارتلات الدولية الخاصة قد أثرت على أسواق البلدان النامية. |
Las conclusiones y recomendaciones de las reuniones han influido en el debate intergubernamental sobre tales cuestiones. En el sitio de | UN | وقد كان لاستنتاجات وتوصيات تلك الاجتماعات تأثير في المناقشة الحكومية الدولية بشأن هذه المسائل. |
1. Toma nota con aprecio del informe de la Administradora (DP/2013/34) sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y cómo han influido en las operaciones de los VNU; | UN | 1 - ينوّه مع التقدير بتقرير مديرة البرنامج الإنمائي (DP/2013/34) بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والأسلوب الذي حققوا به تأثيرهم على عمليات البرنامج المذكور. |
han influido en esta estrategia la creación de una dependencia de investigación de mercados que analiza los mercados y las necesidades de los usuarios, la utilización generalizada de la promoción postal directa y la práctica del escalonamiento de precios. | UN | وقد تأثرت هذه الاستراتيجية بإنشاء وحدة بحوث السوق التي تقوم بتحليل اﻷسواق واحتياجات المستعملين وباﻷخذ بالترويج البريدي المباشر على نطاق واسع وتحديد أسعار ذات فئات مختلفة. |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها منتديات حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات بشأن ما يتبع من سياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
66. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Camboya que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في كمبوديا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
158. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Indonesia que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في إندونيسيا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
A pesar de los cambios asociados con la modernización que han influido en Samoa, la cultura samoana continúa vinculando a su pueblo con los valores del respeto mutuo y los principios de reciprocidad, en los que se confiere gran importancia al bienestar de la persona, la familia y la comunidad. | UN | وعلى الرغم من التغييرات المرتبطة بالتحديث والتي كان لها تأثير على ساموا، لا يزال أسلوب الحياة في ساموا يقوم على ارتباط شعبها بقيم احترام الناس لبعضهم البعض وبمبادئ المعاملة بالمثل، التي تولى بموجبها أهمية كبيرة لرفاهية الفرد والأسرة والمجتمع. |
Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تسلِّم بأنَّ مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها منتديات حكومية دولية كبرى، قد أثَّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزَّزت التعاون الدولي في ذلك المجال، بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام وبإصدارها توصيات بشأن الخيارات السياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Diversos estudios sugieren que los cambios en el forzamiento radiativo han influido en las tendencias de las precipitaciones, y que la actividad humana puede haber contribuido al aumento de los episodios de precipitaciones extremas. | UN | وتشير عدة دراسات إلى أن التغيرات في الاختلال الإشعاعي قد أثرت على اتجاهات هطول الأمطار، وأن التدخل البشري ربما أسهم في زيادة الظواهر المتطرفة لهطول الأمطار. |
Al Sr. Gates se lo reconoce como una de las personas que más han influido en la sociedad en los siglos XX y XXI. | UN | ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
1. Toma nota con aprecio del informe de la Administradora (DP/2013/34) sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y cómo han influido en las operaciones de los VNU; | UN | 1 - ينوّه مع التقدير بتقرير مديرة البرنامج الإنمائي (DP/2013/34) بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والأسلوب الذي حققوا به تأثيرهم على عمليات البرنامج المذكور؛ |
han influido en esta estrategia la creación de una dependencia de investigación de mercados que analiza los mercados y las necesidades de los usuarios, la utilización generalizada de la promoción postal directa y la práctica del escalonamiento de precios. | UN | وقد تأثرت هذه الاستراتيجية بإنشاء وحدة بحوث السوق التي تقوم بتحليل اﻷسواق واحتياجات المستعملين وباﻷخذ بالترويج البريدي المباشر على نطاق واسع وتحديد أسعار ذات فئات مختلفة. |
No cabe la menor duda de que los sucesos de índole militar ocurridos en la vecina región han influido en el proceso de negociaciones. | UN | وليس هناك قدر كبير من الشك في أن اﻷحداث العسكرية التي وقعت في المنطقة المجاورة كان لها أثر على عملية التفاوض. |
49. El Sr. ANDO dice que se ha reconocido que los esfuerzos por privatizar la economía han influido en la participación de los sindicatos, y que existe una hostilidad hacia la herencia del régimen soviético. | UN | ٩٤- السيد آندو قال إنه قد سُلم بأن جهود خصخصة الاقتصاد كان لها أثر في مشاركة النقابات العمالية، وإنه يوجد نفور من تراث النظام السوفياتي. |
Los objetivos del Departamento en materia de comunicaciones estratégicas, establecidos sobre la base de las decisiones adoptadas por los órganos intergubernamentales y las consiguientes prioridades programáticas de la Organización, también han influido en el proceso. | UN | وتؤثر في هذه العملية أيضا الأهداف الاستراتيجية للإدارة في مجال الاتصالات، التي حُددت على أساس قرارات الهيئات الحكومية الدولية وما تمخضت عنه من أولويات برامجية بالنسبة للمنظمة. |
Pocas personas han influido en pensadores actuales y en el mundo como Platón. | TED | أفراد قلة أثروا في هذ العالم ومفكري اليوم ومنهم أفلاطون. |