Muchos países también han informado acerca de medidas adoptadas en relación con convenciones internacionales. | UN | كما أن بلدانا عديدة أبلغت عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية. |
De ellos, 25 han comunicado haber encontrado y congelado activos y 13 han informado de que no han localizado ningún activo sujeto a las medidas. | UN | ومن ضمن هذا العدد، أبلغت 25 دولة عن اكتشاف أصول وتجميدها، وأبلغت 13 دولة أنها لم تكتشف أية أصول تخضع للتدابير. |
Distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas han informado de numerosas actividades. | UN | وقد أفادت مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة عن العديد من الأنشطة. |
Algunos gobiernos han informado que en sus países no es posible realizar encuestas nacionales de prevalencia. | UN | وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم. |
Los tribunales provinciales han informado de que cada mes ven hasta 30 casos de litigios sobre la tierra. | UN | وأفادت المحاكم المحلية بأنها تنظر شهريا في ما يقرب من 30 دعوى نزاع حول الأرض. |
Muchas organizaciones asociadas han informado de amenazas e invasiones de sus locales. | UN | وأبلغ الكثير من المنظمات الشريكة عن التعرض للتهديدات واقتحام مكاتبها. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han informado de que existe en Haití un sistema mediante el cual ciertos niños de las zonas rurales son sometidos a trabajos forzosos por familias urbanas; pregunta si existen planes para solucionar esa situación. | UN | وقال إن بعض المنظمات غير الحكومية أفاد بأنه يوجد في هايتي نظام يخضع بموجبه بعض اﻷطفال من المناطق الريفية للعمل بالسخرة لدى اﻷسر الحضرية؛ وسأل عما إذا كانت هناك خطط لعلاج هذا الوضع. |
Además, 110 Estados partes han informado a la Secretaría sobre las medidas legislativas y administrativas que han aprobado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت 110 دول أطراف الأمانة العامة بما اعتمدته من تدابير إدارية وتشريعية. |
Las Naciones Unidas han informado al Gobierno del Iraq de sus intenciones en tal sentido. | UN | وقد أبلغت الأمم المتحدة حكومة العراق بما تعتزم القيام به في هذا الصدد. |
Más de 60 Estados de todas las regiones han informado de la fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | فقد أبلغت أكثر من 60 دولة من جميع المناطق عن صنع منشّطات أمفيتامينية بصورة غير مشروعة. |
Las autoridades croatas han informado debidamente sobre su presencia al público nacional e internacional desde fines de 1991. | UN | وقد أبلغت السلطات الكرواتية الجمهور المحلي والدولي في وقت مبكر في نهاية عام ١٩٩١. |
Los principales países contribuyentes nos han informado que tienen previsto proporcionar al UNIDIR la misma financiación en 1997. | UN | وقد أفادت البلدان المتبرعة الرئيسية بأنها تعتزم دعم المعهد بنفس المستوى في عام ١٩٩٧. |
Varios organismos han informado acerca de la realización en apoyo del fomento de la capacidad de evaluación nacional. | UN | وقد أفادت بضع وكالات عن أنشطة مضطلع بها لدعم تنمية القدرة الوطنية على التقييم. |
Los países que han informado de la aplicación de esas medidas son Albania, China, Cuba, Ghana, Italia, la República de Moldova y Viet Nam. | UN | وتشمل البلدان التي أفادت عن اتخاذ هذه التدابير إيطاليا، وألبانيا، والصين، وغانا، وفييت نام، وكوبا، وجمهورية مولدوفا. |
Las instituciones subsidiarias creadas en virtud de la Convención han informado de significativos avances en sus competencias respectivas. | UN | وأبلغت المؤسسات الفرعية المنشأة في إطار الاتفاقية بأوجه تقدم كبيرة في المجالات الخاصة بكل مؤسسة. |
Varias organizaciones internacionales, órganos de derechos humanos y ONG han informado y denunciado graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأبلغت منظمات دولية وهيئات لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية عدة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وشجبتها. |
Distintos equipos han informado sobre una confusión semejante en otras oficinas exteriores y en los gobiernos. | UN | وأبلغت أفرقة مختلفة عن خلط مماثل في مكاتب ميدانية أخرى ولدى الحكومات. |
Algunos Estados han informado de la adopción de un sistema de gestión de los riesgos que consideran un enfoque válido para controlar los materiales conexos. | UN | وأفادت بعض الدول عن اعتمادها نظاما لإدارة المخاطر وهو ما ترى أنه نهج سليم لإجراء رقابة على المواد المتصلة بهذه الأسلحة. |
Algunos países han informado de que han recibido formación y expertos de China y la India. | UN | وأفادت بلدان عن تلقيها تدريب وخبراء من الصين والهند. |
Varios de estos centros y servicios han informado sobre otras actividades especiales para dar publicidad a la Cumbre. | UN | وأبلغ عدد منها عن القيام بأنشطة خاصة أخرى لﻹعلان عن مؤتمر القمة. |
Además, algunos gobiernos de África que no se han adherido aún al Estatuto han informado oficialmente al Instituto de que están en marcha sus gestiones para pasar a ser miembros del Instituto. | UN | كما أن بعض الحكومات اﻷفريقية الذي لم ينضم بعد إلى النظام اﻷساسي للمعهد أفاد مؤخرا عن اتخاذ ترتيبات للانضمام إليه. |
La mayoría de las asociaciones registradas funcionan y han informado de los progresos realizados en la ejecución de proyectos piloto y la realización de actividades. | UN | وغالبية الشراكات المسجلة هي شراكات تنفيذية، كما أنها قدمت تقارير عن التقدم الذي أُحرز في المشاريع الريادية والأنشطة. |
84. Los relatores especiales han informado sobre muchos casos concretos de violación y abuso sexual. | UN | ٤٨- وقد أبلغ المقررون الخاصون عن العديد من حالات الاغتصاب والاعتداءات الجنسية المحددة. |
Dos organismos especializados no han informado sobre dependencia alguna encargada de la investigación. | UN | ولم تفد وكالتان متخصصتان عن وجود أي وحدة مسؤولة عن التحقيق. |
La verificación de los gastos de que han informado los organismos gubernamentales asociados deberá haberse finalizado antes de fines de año. | UN | ومن المتوقع لعملية التحقق من النفقات التي أبلغ عنها الشركاء الحكوميون أن تنجز قبل نهاية السنة. |
Desde que comenzó, numerosos Estados han informado de sus efectos negativos, que varían según el país, la región y el nivel de de desarrollo y de gravedad, y que abarcan, entre otros, los siguientes: | UN | ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي: |
Alrededor de 110 países han informado de la adopción de medidas en relación con la aplicación de las recomendaciones emanadas de la Cumbre. | UN | فقد أبلغ ١١٠ بلدان عن اعتماد تدابير تتعلق بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة. |
Gobierno y la UNITA han informado al Sr. Beye de que están razonablemente satisfechos con la situación de la cesación del fuego y desearían que la ampliación prevista de la UNAVEM se realizara lo antes posible. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة ويونيتا أبلغتا السيد بيي أنهما مرتاحتان الى حد معقـول لمركـز وقـــف اطلاق النــار ويـودان الوقوف على اجراء التوسيع المزمع لبعثة اﻷمم المتحدة بأسرع ما يمكن. |
2. Los grupos respectivos le han informado de que proponen la candidatura de los siguientes Estados: | UN | 2- وذكرت أنَّ المجموعات المعنية أبلغتها بترشيح الدول التالية: |
Algunos donantes bilaterales también han informado acerca de sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | كما أن بعض المانحين الثنائيين قد أبلغوا عن المساهمات التي قدموها لمرفق البيئة العالمية. |