"han intensificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كثفت
        
    • بتكثيف
        
    • عززت
        
    • وكثفت
        
    • وعززت
        
    • ضاعفت
        
    • وكثف
        
    • كثّفت
        
    • كثف
        
    • وقد زادت
        
    • كثفتا
        
    • وضاعفت
        
    • تم تكثيف
        
    • صعدت
        
    • كثّف
        
    Afortunadamente, desde los lamentables estallidos de violencia del año pasado, las instituciones provisionales han intensificado sus esfuerzos por cumplir las normas. UN ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير.
    China y la India, por ejemplo, han intensificado los vínculos bilaterales con los países del África subsahariana a tal fin. UN ولهذا الغرض كثفت الصين والهند على سبيل المثال روابطهما الثنائية مع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Por consiguiente, muchos países han intensificado sus actividades de vigilancia y fiscalización de esas prácticas. UN ومن ثم قامت بلدان كثيرة بتكثيف نشاط الشرطة وإنفاذ القوانين على هذه الممارسات.
    Así pues, se han intensificado las actividades y se han revisado los programas de aumento de la capacidad para abordar mejor el nuevo concepto de vinculación del medio ambiente y el desarrollo. UN ولذلك، عززت الجهود وأعيد النظر في برامج بناء القدرات من أجل تحسين معالجة النموذج الجديد للربط بين البيئة والتنمية.
    Las inspecciones de trabajo han intensificado su labor en el sector de la igualdad de género e igualdad de oportunidades y se ha reforzado su personal. UN وكثفت هيئات تفتيش العمل عملها في ميدان المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، كما عُززت قدراتها.
    Los países de la ASEAN también han intensificado su colaboración con las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y otros asociados en la lucha contra ese flagelo. UN وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين.
    Las Naciones Unidas han intensificado considerablemente sus esfuerzos encaminados a abordar esa labor. UN ولقد ضاعفت الأمم المتحدة من جهودها الموجهة لمعالجة هذه المهمة.
    Se han intensificado los esfuerzos por aplicar el Programa de manera más participativa y multidisciplinaria, aumentando la importancia que se concede a la sostenibilidad. UN وقد كثفت الجهود لتنفيذ هذا البرنامج بطريقة تتسم بتعدد التخصصات وزيادة المشاركة، مع إيلاء أولوية متزايدة للاستدامة.
    En las dos últimas semanas las autoridades serbias han intensificado la represión contra la población albanesa en Kosovo. UN خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا.
    Para acabar con los desplazamientos ilegales, se han intensificado los controles fronterizos. UN وقد كثفت نقاط مراقبة الحدود من أجل كبح تحركات الناس المخالفة للقواعد.
    Para acabar con los desplazamientos ilegales, se han intensificado los controles fronterizos. UN وقد كثفت نقاط مراقبة الحدود من أجل كبح تحركات الناس المخالفة للقواعد.
    Para descubrir las relaciones que podrían existir con otros países, las autoridades policíacas han intensificado su cooperación con las de los Estados vecinos. UN وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة.
    En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. UN وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية.
    Los Estados Unidos han intensificado los intercambios bilaterales de información a través de los canales policiales y de investigación. UN عززت الولايات المتحدة عمليات تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي من خلال قنوات إنفاذ القانون والمخابرات.
    Las autoridades de seguridad libanesas han intensificado sus esfuerzos para tender una mano a los dirigentes de las facciones rivales en varios campamentos. UN وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات.
    En el marco de su programa de divulgación, los centros han intensificado su cooperación con las instituciones de enseñanza y las organizaciones no gubernamentales de Etiopía. UN وعززت هذا المراكز، من خلال برامجها للتوعية، التعاون مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية في إثيوبيا.
    Para responder a esta situación, los organismos humanitarios han intensificado las actividades dirigidas a facilitar alimentos, atención médica, protección para los niños, agua y saneamiento, así como las actividades agrícolas. UN واستجابة لهذا الوضع، ضاعفت وكالات المساعدة اﻷنشطة الغذائية والطبية والزراعية وحماية اﻷطفال واﻷنشطة المتعلقة بالمياه والنظافة والتصحاح.
    Los magistrados del Tribunal han intensificado su colaboración con las judicaturas locales y han establecido relaciones de mutua cooperación. UN وكثف قضاة المحكمة علاقاتهم مع القضاة المحليين وأرسوا علاقات تعاون متبادل.
    En los últimos días, esas fuerzas leales al Sr. Gbagbo han intensificado el uso de armas pesadas, como morteros, granadas propulsadas por cohetes y ametralladoras pesadas, contra la población civil. UN وعلى مدار الأيام الماضية، كثّفت القوات الموالية للسيد اغباغبو من استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، وشملت هذه الأسلحة مدافع الهاون، والقنابل الصاروخية، والرشاشات الثقيلة.
    Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية.
    Los países en desarrollo también han intensificado su participación en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وقد زادت البلدان النامية أيضا من مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    37. Los organismos humanitarios han intensificado sus esfuerzos por garantizar un acceso más amplio a la enseñanza. UN ٣٧ - وضاعفت الوكالات اﻹنسانية جهودها لضمان الحصول على التعليم على نطاق أوسع.
    Por otra parte, se han intensificado los programas de capacitación de los agentes del ministerio público federal y de la policía judicial federal. UN وفي الوقت نفسه، تم تكثيف برامج تدريب وكلاء النيابة الاتحادية والشرطة القضائية الاتحادية.
    Estos ejemplos son pruebas más que suficientes de que las autoridades croatas están llevando a cabo una movilización ininterrumpida y forzada de los serbios de esta región y de que últimamente han intensificado esas actividades a pesar de los acuerdos en vigor. UN وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة.
    Los participantes de la Reunión dedicada a Sierra Leona, en particular Alemania, el Japón y Suecia han intensificado su colaboración con el país UN كثّف أعضاء الاجتماع المخصص لسيراليون، وبخاصة السويد وألمانيا واليابان، من تفاعلهم مع سيراليون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus