Afortunadamente, desde los lamentables estallidos de violencia del año pasado, las instituciones provisionales han intensificado sus esfuerzos por cumplir las normas. | UN | ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير. |
China y la India, por ejemplo, han intensificado los vínculos bilaterales con los países del África subsahariana a tal fin. | UN | ولهذا الغرض كثفت الصين والهند على سبيل المثال روابطهما الثنائية مع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Por consiguiente, muchos países han intensificado sus actividades de vigilancia y fiscalización de esas prácticas. | UN | ومن ثم قامت بلدان كثيرة بتكثيف نشاط الشرطة وإنفاذ القوانين على هذه الممارسات. |
Así pues, se han intensificado las actividades y se han revisado los programas de aumento de la capacidad para abordar mejor el nuevo concepto de vinculación del medio ambiente y el desarrollo. | UN | ولذلك، عززت الجهود وأعيد النظر في برامج بناء القدرات من أجل تحسين معالجة النموذج الجديد للربط بين البيئة والتنمية. |
Las inspecciones de trabajo han intensificado su labor en el sector de la igualdad de género e igualdad de oportunidades y se ha reforzado su personal. | UN | وكثفت هيئات تفتيش العمل عملها في ميدان المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، كما عُززت قدراتها. |
Los países de la ASEAN también han intensificado su colaboración con las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y otros asociados en la lucha contra ese flagelo. | UN | وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين. |
Las Naciones Unidas han intensificado considerablemente sus esfuerzos encaminados a abordar esa labor. | UN | ولقد ضاعفت الأمم المتحدة من جهودها الموجهة لمعالجة هذه المهمة. |
Se han intensificado los esfuerzos por aplicar el Programa de manera más participativa y multidisciplinaria, aumentando la importancia que se concede a la sostenibilidad. | UN | وقد كثفت الجهود لتنفيذ هذا البرنامج بطريقة تتسم بتعدد التخصصات وزيادة المشاركة، مع إيلاء أولوية متزايدة للاستدامة. |
En las dos últimas semanas las autoridades serbias han intensificado la represión contra la población albanesa en Kosovo. | UN | خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
Para acabar con los desplazamientos ilegales, se han intensificado los controles fronterizos. | UN | وقد كثفت نقاط مراقبة الحدود من أجل كبح تحركات الناس المخالفة للقواعد. |
Para acabar con los desplazamientos ilegales, se han intensificado los controles fronterizos. | UN | وقد كثفت نقاط مراقبة الحدود من أجل كبح تحركات الناس المخالفة للقواعد. |
Para descubrir las relaciones que podrían existir con otros países, las autoridades policíacas han intensificado su cooperación con las de los Estados vecinos. | UN | وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة. |
En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. | UN | وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية. |
Los Estados Unidos han intensificado los intercambios bilaterales de información a través de los canales policiales y de investigación. | UN | عززت الولايات المتحدة عمليات تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي من خلال قنوات إنفاذ القانون والمخابرات. |
Las autoridades de seguridad libanesas han intensificado sus esfuerzos para tender una mano a los dirigentes de las facciones rivales en varios campamentos. | UN | وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات. |
En el marco de su programa de divulgación, los centros han intensificado su cooperación con las instituciones de enseñanza y las organizaciones no gubernamentales de Etiopía. | UN | وعززت هذا المراكز، من خلال برامجها للتوعية، التعاون مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية في إثيوبيا. |
Para responder a esta situación, los organismos humanitarios han intensificado las actividades dirigidas a facilitar alimentos, atención médica, protección para los niños, agua y saneamiento, así como las actividades agrícolas. | UN | واستجابة لهذا الوضع، ضاعفت وكالات المساعدة اﻷنشطة الغذائية والطبية والزراعية وحماية اﻷطفال واﻷنشطة المتعلقة بالمياه والنظافة والتصحاح. |
Los magistrados del Tribunal han intensificado su colaboración con las judicaturas locales y han establecido relaciones de mutua cooperación. | UN | وكثف قضاة المحكمة علاقاتهم مع القضاة المحليين وأرسوا علاقات تعاون متبادل. |
En los últimos días, esas fuerzas leales al Sr. Gbagbo han intensificado el uso de armas pesadas, como morteros, granadas propulsadas por cohetes y ametralladoras pesadas, contra la población civil. | UN | وعلى مدار الأيام الماضية، كثّفت القوات الموالية للسيد اغباغبو من استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، وشملت هذه الأسلحة مدافع الهاون، والقنابل الصاروخية، والرشاشات الثقيلة. |
Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية. |
Los países en desarrollo también han intensificado su participación en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وقد زادت البلدان النامية أيضا من مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
37. Los organismos humanitarios han intensificado sus esfuerzos por garantizar un acceso más amplio a la enseñanza. | UN | ٣٧ - وضاعفت الوكالات اﻹنسانية جهودها لضمان الحصول على التعليم على نطاق أوسع. |
Por otra parte, se han intensificado los programas de capacitación de los agentes del ministerio público federal y de la policía judicial federal. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تكثيف برامج تدريب وكلاء النيابة الاتحادية والشرطة القضائية الاتحادية. |
Estos ejemplos son pruebas más que suficientes de que las autoridades croatas están llevando a cabo una movilización ininterrumpida y forzada de los serbios de esta región y de que últimamente han intensificado esas actividades a pesar de los acuerdos en vigor. | UN | وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة. |
Los participantes de la Reunión dedicada a Sierra Leona, en particular Alemania, el Japón y Suecia han intensificado su colaboración con el país | UN | كثّف أعضاء الاجتماع المخصص لسيراليون، وبخاصة السويد وألمانيا واليابان، من تفاعلهم مع سيراليون |