En consecuencia, numerosos países en desarrollo han intentado exportar manufacturas caras y diversificar de otros modos sus exportaciones para disminuir esa dependencia. | UN | ونتيجة لذلك، حاولت بلدان نامية كثيرة تصدير سلع مصنعة غالية وكذلك تنويع صادراتها للتقليل من اعتمادها علـــى السلـــع. |
No obstante, un reducido número de personas han intentado convertir este incidente en un hecho político. | UN | غير أن جماعة من الناس حاولت تحويل الحادثة إلى مظاهرة سياسية. |
Desde 2003 otros presidentes han intentado aprovechar el trabajo invertido en la iniciativa de los cinco Embajadores con mucho ingenio, pero con escaso éxito. | UN | ومنذ عام 2003، حاول رؤساء آخرون إكمال عمل الرؤساء الخمسة متحلين بالكثير من الحصافة لكن بدون أن يحالفهم نجاح يذكر. |
eso? Algunos ya han intentado lamerse la superficie de sus propios codos. | TED | حاول البعض منكم فعلًا أن يلعق الجانب الخارجي من كوعهم. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. | UN | غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته. |
Muchos gobiernos han intentado compensar la disminución de los ingresos fiscales aumentando los impuestos sobre la nómina salarial. | UN | وحاولت حكومات عديدة دعم اﻹيرادات المتأتية من الضرائب المتدنية عن طريق رفع الضرائب المفروضة على اﻷجور. |
Lo han intentado por mucho tiempo. Hay un par de candidatas interesantes. | TED | لوقت طويل و الناس يحاولون.وهناك أكثر من حل جدير بلإهتمام. |
Reconocemos los esfuerzos de algunos Estados que han intentado infundir una apariencia de equilibrio al texto de la resolución. | UN | ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار. |
Las organizaciones femeninas chipriotas han intentado reunirse con esas mujeres, pero el Gobierno ocupante no lo ha permitido y las reuniones sólo han podido realizarse en el extranjero, las más recientes en Beijing. | UN | وقد حاولت المنظمات النسائية القبرصية عقد لقاءات مع هؤلاء النسوة لكن حكومة الاحتلال لم تسمح بذلك ولم يتسن عقد هذه الاجتماعات إلا في الخارج، وكان أحدثها في بكين. |
Con la intención de socavar el diálogo entre afganos, los grupos intervencionistas pakistaníes han intentado una vez más sabotear el proceso de paz. | UN | ومرة ثانية، حاولت الدوائر الباكستانية المتدخلة تخريب عملية السلام بغية تقويض الحوار بين اﻷطراف اﻷفغانية. |
En todas las economías, las empresas han intentado aumentar la flexibilidad y la productividad reduciendo la seguridad de los trabajadores en el empleo. | UN | وفي جميع الاقتصادات، حاولت الشركات زيادة المرونة والانتاجية بالتقليل من ضمان بقاء العاملين في العمل. |
El ambiente para las negociaciones se ha amargado por completo, y en algunos comités no se ha realizado labor alguna debido a que algunas delegaciones han intentado obstruir todo tipo de avance. | UN | وكان جو المفاوضات فاسدا تماما ولم تجر في بعض اللجان أية أعمال على اﻹطلاق ﻷن بعض الوفود حاولت أن تعرقل أي نوع من التقدم. |
Diversos países han intentado obtener mayores exportaciones de las filiales extranjeras sometiéndolas a prescripciones relativas a su actividad exportadora. | UN | ولقد حاولت بلدان مختلفة تشجيع الصادرات من الشركات الأجنبية المنتسبة بفرض شروط على أداء التصدير. |
La comunidad internacional, y el Consejo de Seguridad en particular, han intentado afrontar esta situación trágica. | UN | لقد حاول المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن بصفة خاصـة، معالجـة هـذه الحالـة المأساوية. |
En los campamentos de refugiados del ACNUR en el norte del país varias organizaciones no gubernamentales han intentado proporcionar un mínimo de servicios educacionales. | UN | وفي مخيمات اللاجئين التابعة للمفوضية العليا لشؤون اللاجئين، حاول عدد من المنظمات غير الحكومية تقديم حد أدنى من التسهيلات التعليمية. |
Este año en más de una ocasión los adversarios de la paz han intentado socavar los cimientos de la paz, que se sentaron a lo largo de los últimos 10 años. | UN | فقد حاول أعداء السلام طيلة ذلك العام تدمير أساس السلام مرة تلو اﻷخرى، وهو السلام الذي ظل بلده يبنيه معظم العقد الماضي. |
¿En qué se diferencia de los hombres que han intentado lo que usted intenta? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك مختلفاً عن كل الرجال الذين حاولوا ما تحاوله ؟ |
han intentado recuperar el pueblo un par de veces por el norte. | Open Subtitles | و حاولوا إعادة إحتلال المدينه من الشمال مرتين من قبل |
Los países del Caribe han intentado resolver estos problemas sociales teniendo en cuenta que existen circunstancias desfavorables. | UN | وحاولت بلدان منطقة الكاريبي التصدي لهذه المشاكل الاجتماعية في إطار الظروف الشافعة. |
Los chinos han intentado extraer el metano del fondo oceánico durante una década. | Open Subtitles | الصينيون كانوا يحاولون إستخراج الميثان من قاع المحيط لعقد من الزمن |
Además, han intentado superar las debilidades estructurales de sus economías mediante un programa de cooperación e integración regional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت إلى التغلب على مواطن الضعف الهيكلية في اقتصاداتها عن طريق برنامج للتعاون والتكامل الإقليمي. |
Amnistía Internacional observa también que las autoridades han intentado en varias ocasiones reducir el nivel de protección que se brinda en algunas de esas leyes. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن السلطات قامت بمحاولات عدة تهدف إلى الحد من الحماية التي يكفلها بعض هذه القوانين. |
Algunos países en desarrollo han intentado aumentar su acceso a los mercados adhiriéndose a varios de estos acuerdos. | UN | وقد سعت بعض البلدان النامية إلى تعزيز وصولها إلى اﻷسواق من خلال المشاركة في عدة من تلك الاتفاقات. |
En algunas zonas, tales como Belet Uen, los somalíes también han intentado limpiar algunas minas que les impiden ganarse la vida. | UN | وحاول أيضا الصوماليون في بعض المناطق مثل بيليت وين إزالة بعض اﻷلغام التي تعترض حياتهم المعيشية. |
En años recientes han causado mayor preocupación las actividades de terroristas, delincuentes organizados y piratas informáticos que han intentado acceder a distintos sistemas de forma inapropiada o perturbar el funcionamiento de las redes. | UN | وما بدأ يثير المزيد من المخاوف في السنوات الأخيرة هو أنشطة الإرهابيين، والمجرمين الضالعين في الجرائم المنظمة، والقراصنة الذين سعوا إلى دخول النظم الإلكترونية بشكل غير قانوني أو الاعتداء على الشبكات لعرقلة عملها الطبيعي. |
han intentado asesinar a Isabel. | Open Subtitles | كانت هناك محاولة اغتيال لاليزبيث |
En el caso que se examina, el Gobierno de Burundi y las fuerzas armadas no han intentado menoscabar ni directa ni indirectamente la seguridad y la libertad de las organizaciones humanitarias. | UN | في الحالة التي هي قيد البحــث، لم تحاول الحكومــة البورونديــة ولا قواتها المسلحة، مباشرة ولا بطريقة غير مباشرة، الانتقاص من أمن وحرية المنظمات التي تقدم المساعدة الانسانية. |