"han llegado al punto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلغت نقطة
        
    • وصلت إلى نقطة
        
    • بلغت مرحلة
        
    • ترق إلى
        
    • تبلغ بعد نقطة
        
    Para los países que han llegado al punto de culminación, el reto es conseguir una sostenibilidad duradera de la deuda y evitar caer en una nueva " trampa " de la deuda. UN 50 - وفيما يتعلق بالبلدان التي بلغت نقطة الإكمال، يتمثل التحدي في تحقيق القدرة الدائمة على سداد الديون وتفادي الوقوع مرة أخرى في أزمة العجز عن سدادها.
    Además, en varios países que han llegado al punto de culminación, han estado dominadas casi siempre por sólo uno o dos productos básicos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصادرات في عدد من البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز تغلب عليها باستمرار سلعة أو سلعتان فقط من السلع الأساسية.
    Para muchos países menos adelantados que son beneficiarios de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) y que han llegado al punto de culminación, la deuda externa resulta insostenible y sigue obstaculizando su desarrollo. UN وبالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا، التي تستفيد منها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي بلغت نقطة الإنجاز، يلاحظ أن الدين الخارجي لا يزال يشكل عبئا لا يطاق، فضلا عن استمراره في إعاقة التنمية.
    Con arreglo a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, se ha prometido hasta ahora aportar 54.000 millones de dólares para el alivio de la deuda de 27 países que han llegado al punto de decisión o de culminación. UN وقد تم حتى الآن بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الالتزام بمبلغ 54 بليون دولار للتخفيف من عبء الديون المترتبة على 27 بلدا وصلت إلى نقطة البت أو نقطة الإكمال.
    Así pues, varios países pobres muy endeudados que han llegado al punto de culminación siguen siendo muy vulnerables a los trastornos externos, entre otras razones porque muchos siguen dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. UN ومن ثم فإن حالة الديون بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة الإنجاز لا تزال هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية وذلك لأسباب من جملتها أن كثيرا منها لا يزال يعتمد بشدة على الصادرات من السلع الأساسية.
    El Estado parte niega que tenga planes de expulsar a la autora de Australia o que haya pedido garantías a China en relación con la autora. Las medidas descritas en el informe del Ombudsman se encuentran en una fase muy incipiente y por ahora no han llegado al punto de constituir una decisión gubernamental de petición de garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس لديها أية خطط لإبعاد صاحبة البلاغ من أستراليا، وأنها لم تسع للحصول على ضمانات من الصين بخصوصها، فالإجراءات المبيّنة في تقرير أمين المظالم جرت في مرحلة مبكرة للغاية ولم ترق إلى مستوى قرار من الحكومة بالسعي للحصول على ضمانات في هذه المرحلة.
    El Grupo de Estados de África celebró la propuesta de los dirigentes del Grupo de los Ocho de realizar una cancelación del 100% de la deuda de 14 países de África que han llegado al punto de culminación y las negociaciones en el seno del Club de París para que se aborde exhaustivamente la deuda de Nigeria, como medidas importantes con las que hacer frente a la cuestión de la sostenibilidad de la deuda. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب باقتراح قادة مجموعة ال8 إلغاء 100 في المائة من ديون 14 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإكمال، ومفاوضات نادي باريس بشأن المعاملة الشاملة لديون نيجيريا، باعتبارهما خطوتين مهمتين في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون.
    En muchos de los países pobres muy endeudados que han llegado al punto de culminación, el endeudamiento ha aumentado peligrosamente, y alrededor de la mitad de los países en condiciones de recibir ayuda para el alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa para los PPME siguen sin recibirla. UN والعديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز شهدت ازديادا خطيرا في مديونيتها، كما أن ما يقرب من نصف البلدان المؤهلة لا تزال في انتظار الاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    a PPME que han llegado al punto de culminación, más Camboya y Tayikistán. UN (أ) البلدان الفقيرة المثقلة بالديون زائدا كمبوديا وطاجيكستان التي بلغت نقطة الإنجاز.
    b PPME que han llegado al punto de culminación. UN (ب) البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز.
    c PPME africanos que han llegado al punto de culminación. UN (ج) البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز الأفريقية.
    Los países pobres muy endeudados que han llegado al punto de culminación no dispondrán de recursos suficientes para financiar sus gastos de desarrollo sin un aumento significativo de la ayuda que reciben, preferiblemente en forma de subvenciones. UN وفي حالة البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالدول الفقيرة المثقلة بالديون، فإن الموارد الكافية لتمويل نفقاتها الإنمائية لن تتوافر لها بدون زيادة كبيرة في المعونة المقدمة لها، ولا سيما في شكل منح.
    Si bien los PPME, como grupo, han progresado según los diversos indicadores de la situación de la deuda, las deudas de varios países que han llegado al punto de culminación han aumentado rápidamente hasta llegar a los niveles anteriores a la puesta en marcha de la Iniciativa. UN ورغم أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كمجموعة، أحرزت تقدماً فيما يختص بأداء عدد من مؤشرات الدين، إلا أن ديون عدد من البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز زادت بسرعة لتصل إلي مستوياتها قبل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Sin embargo, debido a la caída de los precios de los productos básicos y de los ingresos de exportación, el coeficiente de servicio de la deuda de diversos países menos adelantados, incluido el de algunos que han llegado al punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, ha empezado a empeorar. UN ومع ذلك، فمع انخفاض أسعار السلع الأساسية وتراجع الإيرادات من الصادرات، بدأت تتدهور نسب خدمة الدين لعدد من أقل البلدان نمواً، بما فيها بعض البلدان التي بلغت نقطة الإكمال في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En la medida en que se puede demostrar que el gasto social en los PPME que han llegado al punto de culminación ha aumentado gracias al alivio de la deuda, cabe argumentar que las iniciativas han contribuido de manera positiva a la reducción de la pobreza. UN وبقدر ما يمكن إثبات أن زيادة الإنفاق الاجتماعي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز كانت نتيجة تخفيف أعباء الديون، يمكن القول إن المبادرتين كان لهما أثر إيجابي على جهود الحد من الفقر.
    Hasta la fecha 27 países pobres muy endeudados se han favorecido con esas medidas, en tanto otros 18 países han llegado al punto de culminación y 9 países al punto de decisión. UN وحتى الآن، حصل 27 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تخفيف للدين، وكان عدد البلدان التي وصلت إلى نقطة الإكمال 18 بلدا ووصل عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار تسعة بلدان.
    Sin embargo, es preciso hacer mucho más para ayudar a los países que han llegado al punto de culminación pero siguen teniendo problemas graves de sostenibilidad y servicio de la deuda. UN ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به لمساعدة البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز ولكنها استمرت تعاني من مشاكل خطيرة بشأن القدرة على تحمل الديون وخدمة الديون.
    El alivio total de la deuda concedido a los 27 países que han llegado al punto de decisión o al punto de culminación, añadido a otras medidas de alivio de la deuda, representa una reducción de dos tercios del volumen global de la deuda de esos países. UN كما أن المساعدات الإجمالية لتخفيف عبء الديون الممنوحة لسبعة وعشرين بلدا وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار أو نقطة الإنجاز، إلى جانب تدابير أخرى لتخفيف عبء الدين، تمثل تخفيضا بمقدار الثلثين من مجمل ديون هذه البلدان.
    59. Por lo que respecta a los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la educación y la salud, la misma evaluación llega a la conclusión de que 18 países que han llegado al punto posterior a la culminación en la iniciativa en favor de los PPME han progresado en la reducción de la mortalidad infantil y han avanzado modestamente en cuanto a educación primaria. UN 59- وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم والصحة، خلص التقييم ذاته إلى أن 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة ما قبل نقطة الإنجاز قد أحرزت تقدماً في تقليص معدل وفيات الأطفال وتقدماً متواضعاً في مجال التعليم الابتدائي.
    El Estado parte niega que tenga planes de expulsar a la autora de Australia o que haya pedido garantías a China en relación con la autora. Las medidas descritas en el informe del Ombudsman se encuentran en una fase muy incipiente y por ahora no han llegado al punto de constituir una decisión gubernamental de petición de garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس لديها أية خطط لإبعاد صاحبة البلاغ من أستراليا، وأنها لم تسع للحصول على ضمانات من الصين بخصوصها، فالإجراءات المبيّنة في تقرير أمين المظالم جرت في مرحلة مبكرة للغاية ولم ترق إلى مستوى قرار من الحكومة بالسعي للحصول على ضمانات في هذه المرحلة.
    Once países que en principio tienen derecho a recibir ayuda en el marco de esta Iniciativa aún no han llegado al punto de decisión. UN وثمة 11 بلدا مؤهلة من حيث المبدأ للحصول على مساعدة تخفيف الدين في إطار المبادرة لم تبلغ بعد نقطة اتخاذ القرار().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus