"han llegado las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصل إليها الطرفان
        
    • تم التوصل إليها بين الطرفين
        
    • اتخذته الأطراف
        
    • توصلت إليها اﻷطراف
        
    • توصل إليه الطرفان
        
    Como quiera que se las mire, estas medidas no sólo violan las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, y de la Convención de la Haya de 1907 aplicable a territorios ocupados, sino también la letra y el espíritu de la Declaración de Principios de 1993 y todos los acuerdos ulteriores a que han llegado las partes involucradas. UN ووفقا ﻷي معيار من المعايير، فإن هذه اﻷعمال لا تنتهك فقط أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ المنطبقة على اﻷراضي المحتلة، ولكن تنتهك أيضــا نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ وجميع الاتفاقات اللاحقة التي توصل إليها الطرفان المعنيان.
    1. Toma nota de la decisión a que han llegado las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 tras la celebración de las consultas oportunas de que el primer período de sesiones del Comité Preparatorio se celebre en Viena del 30 de abril al 11 de mayo de 2007; UN 1 - تحيط علما بالقرار الذي اتخذته الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1)، بعد إجرائها المشاورات المناسبة، بعقد الدورة الأولى للجنة التحضيرية في فيينا، في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2007؛
    La comunidad internacional debe garantizar la ejecución plena y oportuna de todos los aspectos de los acuerdos a los que han llegado las partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Los miembros del Consejo acogen con satisfacción el acuerdo al que han llegado las partes y expresan la esperanza de que se logre una solución pronta y justa al conflicto existente en Guatemala. UN ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان ويعربون عن أملهم في أن يتم التوصل إلى تسوية مبكرة وعادلة للنزاع في غواتيمالا.
    1. Toma nota de la decisión a que han llegado las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 tras la celebración de las consultas oportunas de que el primer período de sesiones del Comité Preparatorio se celebre en Viena del 30 de abril al 11 de mayo de 2007; UN 1 - تحيط علما بالقرار الذي اتخذته الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1)، بعد إجرائها المشاورات المناسبة، بعقد الدورة الأولى للجنة التحضيرية في فيينا، في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2007؛
    Consideramos que deberían cumplirse las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, respetarse los acuerdos a los que han llegado las partes interesadas en el proceso de paz, tenerse presente el principio de tierra por paz y que debería ponerse fin a las actividades terroristas. UN ونرى أنه يتعين الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، واحترام الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف المعنية بعملية السلام، والتقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام، ووقف اﻷنشطة اﻹرهابية.
    4. Establecer inmediatamente un gobierno de unidad nacional que incluirá, entre otros, representantes de la junta autoproclamada, conforme al acuerdo a que ya han llegado las partes; UN ٤ - تشكيل حكومة وحدة وطنية فورا تضم من بين آخرين، ممثلين للمجلس السياسي العسكري الذي نصﱠب نفسه بما يتمشى مع الاتفاق الذي توصل إليه الطرفان بالفعل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus