"han logrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حققت
        
    • نجحت
        
    • أحرزت
        
    • تمكنت
        
    • إحراز
        
    • تنجح
        
    • أحرزته
        
    • حقق
        
    • استطاعت
        
    • حققته
        
    • وحققت
        
    • نجح
        
    • قد تحققت
        
    • تفلح
        
    • تستطع
        
    Las Naciones Unidas han logrado éxitos notables al establecer la paz en algunas situaciones y fracasaron en otras. UN وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها.
    Los proyectos en curso han logrado hacerlo principalmente al conocerse el éxito de la medida. UN وقد حققت المشاريع الجارية هذا أساسا، عن طريق إظهار نجاحها فيما تقوم به.
    Sin embargo, Bhután, Nepal y la República Democrática Popular Lao han logrado reducir sus tasas de inflación a una cifra de un dígito. UN بيد أن بوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال نجحت في النزول بمعدلات التضخم فيها إلى أقل من ١٠ في المائة.
    Tailandia y México son dos otros ejemplos de países donde se han logrado progresos importantes en la materia. UN وتايلند والمكسيك تشكلان مثالين آخرين من أمثلة البلدان التي أحرزت تقدما كبيرا في هذا السبيل.
    Las Naciones Unidas han logrado sortear la mayor parte de los inconvenientes que hicieron fracasar a su antecesora directa, la Sociedad de Naciones. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة من تجنب معظم العوائق التي تسببت في فشل المنظمة التي سبقتها مباشرة، ألا وهي عصبة اﻷمم.
    Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. UN ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية.
    Las tres instituciones principales establecidas en virtud de la Convención han logrado progresos significativos en sus respectivas esferas. UN وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها.
    Las autoridades nacionales en todos los niveles y la comunidad internacional han logrado resultados notables. UN وقد حققت السلطات الوطنية على جميع المستويات، والمجتمع الدولي، نتائج تبعث على الإعجاب.
    Dichos tribunales han logrado con gran éxito llevar a los perpetradores ante la justicia. UN وقد حققت هذه المحاكم نجاحات مميزة في تقديم المتهمين إلى العدالة ومحاكمتهم.
    El levantamiento de las sanciones significa que han logrado su propósito. UN إن رفع الجزاءات يعني أنها قد حققت الغرض المرجو منها.
    Numerosas medidas adoptadas en Europa, América del Norte y otras partes han logrado reducir los usos y las liberaciones de mercurio. UN وقد نجحت الإجراءات العديدة التي اتخذت في أوروبا وأمريكا الشمالية وغيرها من الأماكن في خفض استخدامات وإطلاقات الزئبق.
    Las fuerzas de seguridad de Israel han logrado frustrar asimismo 14 intentos de infiltración en Israel desde el territorio del Líbano. UN وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Los países que han logrado los mejores resultados en materia de accesibilidad son los que disponen de normas claras que se pueden supervisar y ejecutar. UN وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها.
    Las Naciones Unidas han logrado avances notables hacia la eliminación del colonialismo. UN وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما تجاه القضاء على الاستعمار.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han logrado alcanzar algunos de los propósitos de la Carta, pero ha fallado en otros. UN ولقد تمكنت المنظمة العالمية منذ إنشائها من تحقيق بعض أهداف ميثاقها ومقاصده، ولم توفق في البعض اﻵخر.
    Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. UN ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل.
    Las iniciativas anteriores para aliviar la deuda no han logrado reducir la deuda africana. UN إن مبادرات تخفيف عبء الدين السابقة لم تنجح في تخفيض المديونية اﻷفريقية.
    Nos parecen alentadores los progresos que han logrado los pueblos y los gobiernos de la región en relación con el cumplimiento de esos objetivos. UN ويشجعنا التقدم الذي أحرزته شعوب وحكومات المنطقة نحو بلوغ تلك الأهداف.
    Algunos de esos esfuerzos han logrado obtener apoyo de los gobiernos y de otros donantes. UN وقد حقق بعض هذه الجهود نجاحا في جمع الدعم من الحكومات والمانحين الآخرين.
    han logrado ser heraldo y comadrona de los cambios, actuando a veces contra poderosos intereses que preferirían mantener el statu quo a cualquier precio. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    También constituye un reconocimiento de lo que ya han logrado a través de la negociación directa de sus diferencias. UN وهو يشكل أيضا اعترافا بما حققته فعلا في المفاوضات المباشرة بشأن الخلافات القائمة بينها.
    Todas las partes han logrado la reducción propuesta y algunas han bajado las emisiones de azufre en un 80% o más; UN وحققت جميع اﻷطراف الرقم المستهدف للتخفيض بل وتجاوز تخفيض بعض اﻷطراف للانبعاثات الكبريتية ٨٠ في المائة أو أكثر.
    Por conducto de la movilización social, ambos Programas han logrado constituir 632 organizaciones comunitarias autónomas que abarcan 17.289 hogares. UN وقد نجح البرنامجان، من خلال التعبئة الاجتماعية، في تشكيل ٦٣٢ منظمة محلية ذاتية، تغطي ٢٨٩ ١٧ أسرة منزلية.
    Me complace observar que se han logrado progresos significativos durante el año transcurrido. UN ويسرني أن ألاحظ أن إنجازات هامة قد تحققت خلال العام المنصرم.
    Ni la Asamblea General ni la Comisión de Derechos Humanos han logrado que Israel modifique su actitud ante el Comité. UN ولم تفلح لا الجمعية العامة ولا لجنة حقوق اﻹنسان في تغيير موقف اسرائيل من اللجنة.
    Hay muchos casos en los que organizaciones intergubernamentales, regionales, parlamentarias o no gubernamentales han logrado financiar los gastos en concepto de viajes y dietas de los observadores pero no han conseguido prestarles apoyo adecuado sobre el terreno. UN فهناك العديد من الحالات التي تمكنت فيها المنظمات الحكومية الدولية أو اﻹقليمية أو البرلمانية أو غير الحكومية من تمويل سفر المراقبين وبدلاتهم ولكنها لم تستطع أن توفر لهم الدعم الكافي في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus