Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة. |
En Ginebra las delegaciones han obtenido algunos resultados positivos en el mejoramiento y el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وقد حققت الوفود في جنيف بعض النتائج الايجابية في تحسين وتعزيز الاتفاقية. |
Estos cinco últimos años, casi 1,5 millones de personas han obtenido la nacionalidad croata. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة، حصل نحو 1.5 مليون شخص على الجنسية الكرواتية. |
Los nombres de los tres candidatos que ya han obtenido la mayoría requerida han sido eliminados de la lista de candidatos: los Sres. | UN | وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت. |
Hasta ahora, nueve países han obtenido asistencia técnica con arreglo a esta etapa del proyecto. | UN | وقد بلغ حتى اﻵن مجموع عدد الدول التي حصلت على المساعدة التقنية في اطار هذه المرحلة من المشروع تسع دول. |
En los últimos años, las niñas han obtenido mejores resultados académicos que los niños. | UN | ولقد حققت البنات في السنوات اﻷخيرة نتائج أفضل من البنين. |
Por ejemplo, los Estados Unidos han obtenido con la paz un dividendo de alrededor de 100.000 millones de dólares en valores reales en los 10 últimos años. | UN | فمثلا، حققت الولايات المتحدة عائد سلام قدره حوالي 100 بليون دولار بالقيمة الحقيقية في السنوات العشر الماضية. |
Las mujeres ya han obtenido importantes progresos en distintas esferas y ya son reconocidas como un elemento esencial, eficaz y productivo de las sociedades. | UN | وقد حققت المرأة تقدما كبيرا في مختلف الميادين حتى فرضت نفسها كعنصر فعَّال ومنتج في المجتمع. |
Estos órganos han obtenido unos logros que, aunque iniciales, son muy alentadores. | UN | ولقد حققت هذه الهيئات منجزات أولية ولكنها مشجعة تماما. |
Ya se han obtenido resultados alentadores pero el problema básico del terrorismo persiste, ayudado por factores externos. | UN | وقد حققت حتى الآن نتائج مشجعة، ولكن المشكلة الأساسية، مشكلة الإرهاب، لا تزال قائمة تساعدها على الاستمرار عوامل خارجية. |
En efecto, en un período de tiempo corto un número importante de países han obtenido su independencia contra todo lo previsto, y han recuperado su libertad. | UN | إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب. |
En la votación que acaba de completarse han obtenido una mayoría absoluta más de cinco candidatos. | UN | وفي الاقتراح الذي أكتمل توا، حصل أكثر من خمسة مرشحين على أغلبية مطلقة. |
Lo mismo puede decirse de un Estado que utiliza las declaraciones que han obtenido los funcionarios de otro país mediante el recurso a dichos actos. | UN | وينطبق نفس الشيء على الدولة التي تستخدم بيانات حصل عليها مسؤولو دولة الأخرى باللجوء إلى مثل هذه الأعمال. |
De los candidatos, cuatro han obtenido la mayoría requerida tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad. | UN | وعند مقارنة النتيجتين، تبين أنّ أربعة مرشحين حصلوا على الأغلبية اللازمة في الجمعية العامة ومجلس الأمن معا. |
ii) las personas que han obtenido la ciudadanía de Letonia mediante la naturalización o de otro modo, con arreglo a los procedimientos determinados por la ley; | UN | `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛ |
coloniales han obtenido la independencia y la estructura internacional de poderes se ha modificado. | UN | فالشعوب المستعمرة قد حصلت على الاستقلال، وهيكل القوى الدولية قد تغير. |
Los países de reciente industrialización de Asia sudoriental han obtenido tasas de crecimiento elevadas y se han convertido en consumidores importantes de metales. | UN | وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن. |
Estimamos que los Tribunales y la comunidad internacional pueden sentirse orgullosos de los numerosos logros que han obtenido los Tribunales hasta la fecha. | UN | نعتقد أنه يمكن للمحكمتين والمجتمع الدولي أن يفخرا بالإنجازات الكثيرة التي حققتها المحكمتان حتى الآن. |
Este cambio es tan marcado que la mayoría de las mujeres entre los 30 y los 34 años han obtenido un diploma o un título de grado. | UN | وهذا التغير بالغ الوضوح لدرجة أن معظم النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و34 سنة حصلن على دبلوم أو تخرجن من الجامعة. |
Ciertamente, podemos imaginarnos cuan increíblemente difícil es quitarle a las poblaciones las armas que han obtenido ilegalmente. | UN | إن بوسعنا حقا أن نتصور مدى الصعوبة البالغة التي تصادف في سحب اﻷسلحة من سكان حصلوا عليها على نحو غير مشروع. |
En realidad, numerosos territorios han obtenido la independencia política, como lo pueden atestiguar quienes los representan en ese momento en el Comité Especial. | UN | وفي الواقع، إن العديد من اﻷقاليم قد نال استقلاله السياسي، مثلما يشهد على ذلك أولئك الممثلون اليوم في اللجنة الخاصة. |
Se hace notar a este respecto que, por lo que se refiere a los violentos sucesos del 20 de septiembre de 1993 que tuvieron por consecuencia la muerte de tres miembros de la comunidad romaní y la destrucción de las viviendas de otros 170, las víctimas aún no han obtenido indemnización ni se les han reconstruido sus casas. | UN | ويشار في هذا الصدد الى أنه فيما يتعلق بالعنف الذي وقع في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وأدى الى وفاة ثلاثة من المنتمين الى الروما والى تدمير بيوت ١٧٠ آخرين، فإن الضحايا لم يتلقوا أي تعويضات أو تعمر بيوتهم حتى اﻵن. |
A los que han obtenido resultados satisfactorios con el anterior paradigma, la adopción de uno nuevo puede resultarles devastadora. | UN | على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً. |
Hasta ahora, las viudas han obtenido pedidos por un valor bruto de más de 50.000 dólares. | UN | وقد تجاوزت الآن القيمة الإجمالية لأوامــر الشراء التي حصلت عليها الأرامل 000 50 دولار. |
Aquellos países en desarrollo que han logrado llevar a cabo con éxito el proceso de modernización técnica han obtenido frutos de ello en forma de crecimiento y desarrollo. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية التي نفذت عملية التحديث التقني بنجاح جنت ثمار ذلك في شكل نمو وتنمية. |
En el Senegal, las mujeres han obtenido el derecho de voto desde 1945. | UN | وقد اكتسبت المرأة في السنغال حق التصويت منذ عام 1945. |
Muchos países en desarrollo han obtenido grandes resultados en esta esfera. | UN | وقد حصلت بلدان نامية كثيرة على نتائج لافتة للنظر في هذا المجال. |