Facciones rebeldes clave han optado por la paz y han rechazado la guerra. | UN | إذ اختارت فصائل هامة من فصائل التمرد خيار السلام ونبذ الحرب. |
De conformidad con esa resolución, 180 Estados Miembros han escogido el régimen de pagos multianuales y 12 han optado por el de pago único. | UN | ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة. |
Los tribunales han optado por extender esta protección a otras categorías, como la orientación sexual o el estado civil. | UN | وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية. |
Esa medida afectaría al creciente número de miembros de la Organización que han optado por el aprendizaje y la práctica del español. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء سوف يؤثر في عدد موظفي المنظمة المتزايد الذين اختاروا تعلم اللغة اﻹسبانية واستخدامها. |
100. Algunos desplazados han optado por el reasentamiento previsto en la Ley Nº 387. | UN | 100- وقد اختار بعض المشردين إعادة التوطين المنصوص عليها في القانون 387. |
Incluso aquellos de entre nosotros que, en África, han optado por los mercados libres y las divisas sanas, tratan con escepticismo la privatización y el equilibrio presupuestario. | UN | وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها. |
Por ahora, muchos gobiernos han optado, por utilizar las donaciones humanitarias para la remoción de minas. | UN | وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Esos grupos han optado por aplicar un criterio de participación. | UN | وقد اختارت هذه اﻷفرقة منحى يقوم على المشاركة. |
Varios países del tercer mundo que se encontraban en una situación análoga a la de Argelia, han optado por esta solución. | UN | فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل. |
En otros casos han optado por la estabilidad cambiaria mediante el anclaje de su moneda al dólar de los Estados Unidos . | UN | وفي حالات أخرى، اختارت البلدان استقرار سعر الصرف وذلك بربط عملاتها بدولار الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, muchos países han optado por un tipo de cambio fijo que sirve de anclaje monetario contra la inflación. | UN | فعلى سبيل المثال، اختارت بلدان كثيرة سعر صرف ثابتاً كحماية نقدية ضد التضخم. |
Todos esos países han optado por el régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقد اختارت جميع البلدان المساهمة بقوات ترتيبات عقود اﻹيجار المشمولة بالخدمات لرد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Los Países Bajos han optado por la libertad de convicción y la libertad de la organización de la enseñanza. | UN | وقد اختارت هولندا حرية المعتقد وحرية تنظيم التعليم. |
A todos los niveles hay organizaciones que velan por los intereses de los desplazados, los retornados y los que han optado por un asentamiento diferente. | UN | فهناك منظمات على جميع المستويات تعمل لصالح المشردين، والعائدين وأولئك الذين اختاروا التوطين البديل. |
Los que fueron etíopes y han optado por abrazar la ciudadanía eritrea no deben confundirse con los etíopes de origen eritreo. | UN | وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري. |
Además, deseamos que todos los togoleses que han optado por vivir en el extranjero sepan que el Togo sigue siendo su país y que pueden regresar a él cuando quieran. | UN | ونود أيضا أن يعلم جميع بنات توغو وأبناؤه الذين اختاروا العيش في الخارج بأن توغو ما زالت بلدهم وأنهم أحرار في العودة إليها متى شاؤوا. |
Algunos distribuidores han optado por adoptar normas laborales y ambientales aplicables a sus abastecedores. | UN | وقد اختار بعض الموزعين اعتماد معايير عمل ومعايير بيئية لمورديهم. |
De conformidad con el Acuerdo Lincoln, las antiguas facciones beligerantes han optado por resolver sus diferencias de manera pacífica. | UN | فقد آثرت الفصائل التي كانت متناحرة في السابق أن تسوي خلافاتها سلميا وفقا لاتفاق لينكولن. |
En la gran mayoría de los casos, los países han optado por elaborar leyes especiales sobre la discapacidad sin limitarse a incluir cuestiones relativas a la discapacidad en la legislación general. | UN | واختارت البلدان في الأغلبية العظمى للحالات وضع قوانين خاصة بشأن الإعاقة بدلا من إدماج الشواغل المتعلقة بالإعاقة في التشريعات العامة القائمة. |
Sin embargo, muchas sociedades y Gobiernos han optado por enfrentar este desafío. | UN | ومع ذلك، فقد اختار العديد من المجتمعات والحكومات التصدي لذلك التحدي. |
Otros 980 empleadores han optado por aportar en el Fondo de Rehabilitación. | UN | واختار ٩٨٠ من أرباب العمل اﻵخرين التبرع لصندوق إعادة التأهيل. |
En el caso de activos adquiridos conjuntamente por los cónyuges que han optado por este sistema, éstos se administrarán conjuntamente. | UN | وبالنسبة للممتلكات التي اشترك في اقتنائها زوجان اختارا هذا النظام، فإنها تدار إدارة مشتركة. |
Es evidente que los grecochipriotas han optado por la confrontación en lugar de la negociación. | UN | ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني قد فضل المواجهة على التفاهم. |
La mayoría de ellos han optado por elaborar planes nacionales dirigidos concretamente a los niños. | UN | وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال. |
Las personas que no aprovechan esta oportunidad y, por tanto, evaden las obligaciones que la nacionalidad impone puede considerarse que han optado por seguir siendo extranjeros en el Canadá. | UN | واﻷفراد الذين لا يستفيدون من هذه الفرصة ويتحللون من التزامات الجنسية يمكن اعتبارهم قد فضلوا البقاء في كندا بصفة أجانب. |
La delegación no cuenta con un perfil de las muchachas adolescentes que han optado por abortar, pero los números son relativamente bajos. | UN | ولا يوجد لدى الوفد معلومات عن مواصفات الفتيات المراهقات اللواتي اخترن الإجهاض، غير أن الأرقام قليلة نسبيا. |
Un efecto inmediato ha sido que muchos capacitadores han optado por una mayor seguridad en puestos operacionales. | UN | وكان اﻷثر المباشر لذلك أن آثر عدد كبير من المدربين العمل في وظائف تنفيذية التماسا لقدر أكبر من اﻷمن. |
Los que han optado por burlarse del derecho y han cometido crímenes serán responsabilizados invidualmente. | UN | أما الذين آثروا انتهاك القانون وارتكبوا الجرائم التي نعلمها جميعا فسيتحملون المسؤولية عن ذلك بصورة فردية. |
Muchos de estos países han optado por la solución de la economía de libre mercado para sentirse después desilusionados por las repercusiones arrasadoras de un entorno internacional desfavorable. | UN | والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية. |