"han optado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختارت
        
    • اختاروا
        
    • وقد اختار
        
    • آثرت
        
    • واختارت
        
    • فقد اختار
        
    • واختار
        
    • اختارا
        
    • قد فضل
        
    • وآثرت
        
    • فضلوا
        
    • اخترن
        
    • آثر
        
    • آثروا
        
    • تختر
        
    Facciones rebeldes clave han optado por la paz y han rechazado la guerra. UN إذ اختارت فصائل هامة من فصائل التمرد خيار السلام ونبذ الحرب.
    De conformidad con esa resolución, 180 Estados Miembros han escogido el régimen de pagos multianuales y 12 han optado por el de pago único. UN ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة.
    Los tribunales han optado por extender esta protección a otras categorías, como la orientación sexual o el estado civil. UN وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية.
    Esa medida afectaría al creciente número de miembros de la Organización que han optado por el aprendizaje y la práctica del español. UN وقال إن هذا اﻹجراء سوف يؤثر في عدد موظفي المنظمة المتزايد الذين اختاروا تعلم اللغة اﻹسبانية واستخدامها.
    100. Algunos desplazados han optado por el reasentamiento previsto en la Ley Nº 387. UN 100- وقد اختار بعض المشردين إعادة التوطين المنصوص عليها في القانون 387.
    Incluso aquellos de entre nosotros que, en África, han optado por los mercados libres y las divisas sanas, tratan con escepticismo la privatización y el equilibrio presupuestario. UN وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها.
    Por ahora, muchos gobiernos han optado, por utilizar las donaciones humanitarias para la remoción de minas. UN وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Esos grupos han optado por aplicar un criterio de participación. UN وقد اختارت هذه اﻷفرقة منحى يقوم على المشاركة.
    Varios países del tercer mundo que se encontraban en una situación análoga a la de Argelia, han optado por esta solución. UN فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل.
    En otros casos han optado por la estabilidad cambiaria mediante el anclaje de su moneda al dólar de los Estados Unidos . UN وفي حالات أخرى، اختارت البلدان استقرار سعر الصرف وذلك بربط عملاتها بدولار الولايات المتحدة.
    Por ejemplo, muchos países han optado por un tipo de cambio fijo que sirve de anclaje monetario contra la inflación. UN فعلى سبيل المثال، اختارت بلدان كثيرة سعر صرف ثابتاً كحماية نقدية ضد التضخم.
    Todos esos países han optado por el régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. UN وقد اختارت جميع البلدان المساهمة بقوات ترتيبات عقود اﻹيجار المشمولة بالخدمات لرد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Los Países Bajos han optado por la libertad de convicción y la libertad de la organización de la enseñanza. UN وقد اختارت هولندا حرية المعتقد وحرية تنظيم التعليم.
    A todos los niveles hay organizaciones que velan por los intereses de los desplazados, los retornados y los que han optado por un asentamiento diferente. UN فهناك منظمات على جميع المستويات تعمل لصالح المشردين، والعائدين وأولئك الذين اختاروا التوطين البديل.
    Los que fueron etíopes y han optado por abrazar la ciudadanía eritrea no deben confundirse con los etíopes de origen eritreo. UN وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري.
    Además, deseamos que todos los togoleses que han optado por vivir en el extranjero sepan que el Togo sigue siendo su país y que pueden regresar a él cuando quieran. UN ونود أيضا أن يعلم جميع بنات توغو وأبناؤه الذين اختاروا العيش في الخارج بأن توغو ما زالت بلدهم وأنهم أحرار في العودة إليها متى شاؤوا.
    Algunos distribuidores han optado por adoptar normas laborales y ambientales aplicables a sus abastecedores. UN وقد اختار بعض الموزعين اعتماد معايير عمل ومعايير بيئية لمورديهم.
    De conformidad con el Acuerdo Lincoln, las antiguas facciones beligerantes han optado por resolver sus diferencias de manera pacífica. UN فقد آثرت الفصائل التي كانت متناحرة في السابق أن تسوي خلافاتها سلميا وفقا لاتفاق لينكولن.
    En la gran mayoría de los casos, los países han optado por elaborar leyes especiales sobre la discapacidad sin limitarse a incluir cuestiones relativas a la discapacidad en la legislación general. UN واختارت البلدان في الأغلبية العظمى للحالات وضع قوانين خاصة بشأن الإعاقة بدلا من إدماج الشواغل المتعلقة بالإعاقة في التشريعات العامة القائمة.
    Sin embargo, muchas sociedades y Gobiernos han optado por enfrentar este desafío. UN ومع ذلك، فقد اختار العديد من المجتمعات والحكومات التصدي لذلك التحدي.
    Otros 980 empleadores han optado por aportar en el Fondo de Rehabilitación. UN واختار ٩٨٠ من أرباب العمل اﻵخرين التبرع لصندوق إعادة التأهيل.
    En el caso de activos adquiridos conjuntamente por los cónyuges que han optado por este sistema, éstos se administrarán conjuntamente. UN وبالنسبة للممتلكات التي اشترك في اقتنائها زوجان اختارا هذا النظام، فإنها تدار إدارة مشتركة.
    Es evidente que los grecochipriotas han optado por la confrontación en lugar de la negociación. UN ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني قد فضل المواجهة على التفاهم.
    La mayoría de ellos han optado por elaborar planes nacionales dirigidos concretamente a los niños. UN وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال.
    Las personas que no aprovechan esta oportunidad y, por tanto, evaden las obligaciones que la nacionalidad impone puede considerarse que han optado por seguir siendo extranjeros en el Canadá. UN واﻷفراد الذين لا يستفيدون من هذه الفرصة ويتحللون من التزامات الجنسية يمكن اعتبارهم قد فضلوا البقاء في كندا بصفة أجانب.
    La delegación no cuenta con un perfil de las muchachas adolescentes que han optado por abortar, pero los números son relativamente bajos. UN ولا يوجد لدى الوفد معلومات عن مواصفات الفتيات المراهقات اللواتي اخترن الإجهاض، غير أن الأرقام قليلة نسبيا.
    Un efecto inmediato ha sido que muchos capacitadores han optado por una mayor seguridad en puestos operacionales. UN وكان اﻷثر المباشر لذلك أن آثر عدد كبير من المدربين العمل في وظائف تنفيذية التماسا لقدر أكبر من اﻷمن.
    Los que han optado por burlarse del derecho y han cometido crímenes serán responsabilizados invidualmente. UN أما الذين آثروا انتهاك القانون وارتكبوا الجرائم التي نعلمها جميعا فسيتحملون المسؤولية عن ذلك بصورة فردية.
    Muchos de estos países han optado por la solución de la economía de libre mercado para sentirse después desilusionados por las repercusiones arrasadoras de un entorno internacional desfavorable. UN والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus