"han perdido el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقدوا
        
    • خسروا
        
    • فقدن
        
    • ضلوا
        
    • وقد فقد
        
    También se ha señalado que los tenderos de la Ribera Occidental han perdido el 90% de sus ventas. UN وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم.
    Las personas que han perdido el incentivo de trabajar deberían recibir servicios sociales en lugar de prestaciones en efectivo. UN وينبغي تقديم خدمات اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا حوافزهم على العمل بدلاً مما يتلقونه من فوائد نقدية.
    Desempleados, que han perdido el trabajo o renunciado al trabajo anterior UN العاطلون الذين فقدوا أو تركوا أعمالهم السابقة ١ر٤٤١
    Tal vez en cuanto a cifras, de las personas que han perdido el hogar y han tenido que desplazarse, es uno de los grandes desastres naturales de la historia, que quedará grabado con la roja sangre que se ha vertido desde que empezó la tragedia. UN ومن حيث عدد الذين خسروا منازلهم وشردوا، فلربما هي إحدى الكوارث الطبيعية الكبرى في التاريخ التي سيتم تسجيلها بالدماء الحمراء التي سالت منذ بدأت المأساة.
    Restablecer los conocimientos de las tejedoras indígenas que han perdido el contacto con su propia cultura y tradición UN إحياء معارف نساء الشعوب الأصلية من الحائكات اللائي فقدن الصلة بثقافتهن وتقاليدهن
    Muchos caminos son largos y tortuosos... llenos de quienes han perdido el sentido. Open Subtitles . . هناك الكثير من الطرق الوعرة الخطيرة مليئة بهؤلاء من ضلوا طريقهم
    Varias personas han perdido la vida y miles han perdido el hogar y los medios de subsistencia. UN وقد فقد الكثيرون أرواحهم، وفقد اﻵلاف ديارهم وموارد رزقهم.
    Quienes han perdido el derecho a la propiedad de su apartamento tendrán incluso más dificultades en obtener restitución. UN ويجد السكان الذين فقدوا حقوق استئجار الشقق صعوبة أكبر في استرداد شققهم.
    Así, 200 militares, a quienes se amputó un miembro o quienes han perdido el uso de sus piernas como resultado de la explosión de minas, reciben actualmente cuidados médicos en el hospital del ejército en Bujumbura. UN فعلاً فإنه يجري حالياً في مستشفى بوجنبورا العسكري معالجة ٠٠٢ جندي بتر أحد أطرافهم أو فقدوا سيقانهم من جراء انفجار لغم.
    Sostienen que no se han concedido cuotas a gran número de pescadores artesanales y de subsistencia tradicionales y que, en consecuencia, han perdido el acceso a sus recursos pesqueros tradicionales. UN ويضيفون أن عددا كبيرا من الصيادين الحرفيين التقليديين وصيادي الكفاف لم يُمنحوا أي حصص، وبالتالي فقد فقدوا ما كانوا يحصلون عليه من موارد سمكية تقليدية.
    Queremos ayudarles a superar barreras lingüísticas, culturales y de otro tipo lo que les hace sentir que han perdido el control sobre sus propias vidas. TED نود مساعدتهم للتغلب على الحواجز اللغوية، والثقافية وغيرها التي تُشعرهم وكأنهم فقدوا السيطرة على حيواتهم الخاصة.
    Esas fueron las últ¡mas palabras. han perdido el contacto por rad¡o. Open Subtitles . كانت تلك الكلمات الأخيرة . لقد فقدوا الإتصال
    que tú verás la gente sufriendo que han perdido el bien de la intelectualidad". Open Subtitles ..سوف ترى أن الناس في حزنهم الناس فقدوا عقولهم
    Sino una de sus armas una de la que han perdido el control. Open Subtitles أحد اسلحتهم فعل ذلك سلاح فقدوا السيطرة عليه "وحدة تسمى "الشعبة
    Ten piedad de todos los que han perdido el camino. Open Subtitles كن رحيما لجميع أولئك الذين فقدوا طريقهم ، يا رب
    Hasta la policía y las fuerzas militares han perdido el control. Open Subtitles الشرطة والجيش فقدوا القدرة على السيطرة. لقد فقدنا السيطرة على الوضع.
    " En lo que se refiere a la libertad de circulación, los estudiantes que viven en la Faja de Gaza han perdido el año académico completo. UN " بالنسبة لحرية الحركة فإن الطلاب الذين يعيشون في قطاع غزة قد فقدوا سنة دراسية كاملة.
    369. El capítulo 3 de la Ley estipula la forma de las prestaciones para los niños que han perdido el sostén de familia. UN 369- ويتناول الفصل الثالث من القانون أشكال الإعانات المرصودة للأطفال الذين فقدوا معيلهم.
    481. Los trabajadores que han perdido el trabajo por motivos económicos disponen de una prestación de desempleo durante 3 años. UN 481- يستفيد العمّال الذين خسروا وظائفهم لدوافع اقتصادية من استحقاقات وإعانات البطالة لمدة 3 سنوات.
    Los niños de Guinea-Bissau, que han perdido el 30% de sus clases durante este año lectivo, son un lamentable ejemplo del alto costo de la continuación de los problemas socioeconómicos. UN ويعتبر أطفال غينيا - بيساو الذين خسروا 30 في المائة من فصولهم الدراسية خلال العام الدراسي الحالي، مثالاً مؤسفًا على التكاليف الباهظة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المستمرّة.
    Peor aún, su mujer Mara y sus hijas Osha, Misha y Oya-Marie han perdido el centro de su mundo. UN وأسوأ ما في الأمر، أن زوجته مارا وكريماته أوشا وميشا وأويا - ماري، فقدن محور دنياهن.
    " Diversidad, género y formación " estudia las ofertas no mixtas que se proponen para la inserción o reinserción profesional a mujeres que han debido emigrar o han perdido el contacto con el mundo del trabajo. UN :: يدرس مشروع " الاختلاط ونوع الجنس والتدريب " العروض غير المختلطة المقترحة للإدماج أو إعادة الإدماج المهني للنساء اللواتي عشن فترة هجرة أو فقدن الاتصال بعالم العمل.
    Rebecca nos enseñó que los ángeles han perdido el contacto con nuestra verdadera misión. Open Subtitles ريبكا علمتنا أن الملائكة ضلوا عن طريق مهمتهم.
    Trece millones de niños han perdido el amor y la atención de uno de sus progenitores o de ambos. UN وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus