Los acontecimientos ocurridos después de El Cairo han puesto de relieve dos temas importantes. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت منذ اجتماع القاهرة مسألتين بالغتي اﻷهمية، كذلك. |
Los trágicos acontecimientos ocurridos recientemente en Somalia y Camboya, entre otros, han puesto de relieve la necesidad urgente de elaborar tales medidas. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل. |
Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. | UN | وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية. |
Muchas de ellas no se han declarado todavía en favor de uno u otro método, ni han adoptado una posición firme, e incluso las que han indicado sus preferencias han puesto de relieve que siguen estando dispuestas a examinar propuestas alternativas. | UN | فلم تؤيد معظم الوفود أسلوبا أو آخر كما لم تتخذ موقفا حاسما، بل أن تلك التي أفصحت عن تفضيلها ﻷحدهما قد أكدت أنها ما زالت على استعداد لمناقشة المقترحات البديلة. |
También han puesto de relieve la necesidad de diferenciar las aspiraciones legítimas de las peligrosas tendencias hacia la fragmentación. | UN | كما أبرزت أيضا الحاجة إلى التمييز بين التطلعات المشروعة والنزعات الخطرة نحو التجزئة. |
Los ensayos nucleares efectuados recientemente en el Asia meridional han puesto de relieve la importancia de que los esfuerzos se realicen a nivel mundial. | UN | وقد أبرزت التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا مدى أهمية الجهود العالمية. |
Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la necesidad de un marco efectivo de acción para hacer frente a la crisis de la deuda. | UN | وقد أبرزت التطورات الأخيرة الحاجة إلى إطار فعال للعمل من أجل معالجة أزمة الديون. |
Se han puesto de relieve las tres generaciones de derechos humanos violadas por nuestros agresores. | UN | وقد أبرزت المجموعات الثلاث المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي انتهكت بواسطة المعتدين. |
Los recientes disturbios organizados en la parte septentrional de la ciudad han puesto de relieve que unos alborotadores dispuestos a todo pueden crear tensión en la zona. | UN | وقد أبرزت أحداث من الاضطراب المنظم في الجزء الشمالي من المدينة السهولة النسبية التي يمكن لمثيري الشغب أن يولدوا بها توترا في المنطقة. |
Los ataques terroristas y la posibilidad de que sus autores puedan utilizar armas de destrucción en masa han puesto de relieve la importancia de los regímenes de desarme y de no proliferación basados en instrumentos negociados multilateralmente. | UN | والهجمات الإرهابية وإمكانية أن يستخدم مرتكبيها أسلحة الدمار الشامل قد أبرزت أهمية إقامة نظم لنزع الأسلحة والحؤول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل بناءً على صكوك تم التفاوض بشأنها تفاوضاً متعدد الأطراف. |
Las diversas iniciativas multilaterales han puesto de relieve los límites de la estructura actual, que produjo el debilitamiento del enfoque multilateral. | UN | لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف. |
Los acontecimientos recientes han puesto de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas se adapten. | UN | وقد أبرزت الحوادث الأخيرة حاجة الأمم المتحدة إلى التكيف. |
Esto es válido especialmente en la esfera del desarme y la no proliferación, como lo han puesto de relieve algunas importantes iniciativas bilaterales. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، كما أبرزت ذلك بعض المبادرات الثنائية الهامة. |
Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la vulnerabilidad de los sectores más productivos de las economías de la región. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la vulnerabilidad de los sectores más productivos de las economías de la región. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء في معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء في معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Las recomendaciones de la Oficina han puesto de relieve posibles economías por valor de 18,7 millones de dólares. | UN | وقد أوضحت توصيات المكتب إمكانية تحقيق وفورات قدرها ١٨,٧ مليون دولار. |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Primeramente, las actividades de esta industria y su proximidad a áreas como zonas en conflicto han puesto de relieve una serie de problemas de derechos humanos y retos para el sector que son materia de examen y consulta. | UN | أولهما أن أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية وقربها من مناطق كمناطق النزاع قد أبرزا سلسلة من المسائل والتحديات المتصلة بحقوق الإنسان يواجهها هذا القطاع، مما يوفر مادة للتشاور والبحث. |
En los dos últimos decenios, en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, se han puesto de relieve las desventajas e injusticias que padecen las mujeres de los grupos oprimidos que viven en sociedades de recursos limitados. | UN | ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة. |
La Cumbre Social y el período extraordinario de sesiones han puesto de relieve que los organismos públicos de ámbito nacional e internacional deben mantener siempre presentes los objetivos económicos y sociales cuando elaboran y aplican sus políticas. | UN | وأشار إلى أن القمة الاجتماعية والدورة الإستثنائية أكدتا على أنه يتوجب على الوكالات العامة الوطنية والدولية أن تضع الأهداف الاجتماعية والاقتصادية نصب أعينها لدى صوغ سياساتها وتنفيذها. |
Cuestiones importantes que han puesto de relieve las actividades de la División de Servicios de Supervisión | UN | المسائل الهامة التي تكشفت عن طريق أنشطة شعبة خدمات الرقابة |
Nueva Zelandia está a favor de dar nuevo impulso al debate mediante el estudio más detallado de determinados aspectos que han puesto de relieve los trabajos ya realizados y, a corto plazo, tal vez sea posible hacer adelantos en cuestiones relativas a la fase final del ciclo. | UN | 97 - وتحبذ نيوزيلندا المضي قدما في المناقشة عن طريق استكشاف مجالات خاصة أكثر تفصيلا ويبرزها العمل الذي تحقق بالفعل، وربما يكون من الممكن في الأجل القصير تحقيق التقدم بشأن مسائل تتعلق بالنهاية الخلفية لدورة الوقود. |
Sucesivos informes han puesto de relieve las grandes dificultades y obstáculos que ha encontrado el Relator Especial para cumplir su mandato, ya que Israel le niega sistemáticamente la entrada. | UN | وقالت إن التقارير المتتالية سلطت الأضواء على الصعوبات والعوائق الأساسية التي واجهها المقرر الخاص في تنفيذ ولايته بسبب استمرار إسرائيل في منعه من الدخول. |
Reitera que varios informes de las Naciones Unidas e internacionales han puesto de relieve la precaria situación de las mujeres palestinas bajo ocupación israelí. | UN | وكررت تأكيد أن مختلف تقارير الأمم المتحدة والتقارير الدولية قد سلطت الضوء على تردي وضع المرأة الفلسطينية تحت الاحتلال الإسرائيلي. |