Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
La no proliferación no puede invocarse como pretexto para imponer obligaciones adicionales o nuevas restricciones a los Estados partes en el Tratado que ya han renunciado a la opción de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية. |
Los ensayos nucleares de Asia meridional deberían alertar a la comunidad internacional sobre los peligros que presentan la proliferación nuclear y la demora en tomar medidas de desarme nuclear. También hay señales preocupantes de la gradual aceptación de la condición nuclear de hecho de Estados que aún no son partes en el Tratado, que no han renunciado a la opción de las armas nucleares. Tal actitud es contraria al espíritu del Tratado. | UN | وقال إنه لا بد أن الاختبارات النووية التي أُجرِيت في منطقة جنوب آسيا قد نبَّهت المجتمع الدولي إلى المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي ومن التأخر في اتخاذ إجراء بشأن نزع السلاح النووي، وإن هناك أيضا علامات مثيرة للقلق تشير إلى القبول التدريجي لمركز الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة، ولم تعلن تخلِّيلها عن خيار الأسلحة النووية، كدول نووية، بحكم الأمر الواقع؛ وهو توجُّه يتعارض مع روح المعاهدة. |
En lo que se refiere a este punto, Nueva Zelandia siempre ha considerado que las garantías de seguridad forman parte del contrato en materia de no proliferación nuclear, es decir, que los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción de las armas nucleares deberían tener la seguridad de que no estarán sujetos, de ninguna manera, a una amenaza nuclear. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، اعتبرت نيوزيلندا باستمرار أن ضمانات الأمن جزء من العقد المبرم في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية أي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي ينبغي أن تحصل على ضمانات بأنها لن تكون معرضة بأي شكل من الأشكال لأي تهديد نووي. |
Las garantías de seguridad pertenecen por legítimo derecho a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, en contraste con los que siguen prefiriendo mantener abiertas sus opciones. | UN | فالضمانات الأمنية لازمة حقا للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية بالمقارنة بتلك التي تفضل أن تبقي على خياراتها مفتوحة. |
No obstante, Sudáfrica considera que las garantías de seguridad pertenecen, con toda razón, a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, a diferencia de aquellos que siguen prefiriendo mantener sus opciones disponibles. | UN | ومع ذلك، تعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، في مقابل الدول التي ما زالت تفضل الاحتفاظ بخياراتها مفتوحة. |
Seguimos opinando que las garantías de seguridad pertenecen plenamente a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, no a los que prefieren seguir manteniendo sus opciones abiertas. | UN | وما زلنا نعتقد أن الضمانات الأمنية من حق تلك الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، وليس الدول التي ما زالت تفضل إبقاء خياراتها مفتوحة. |
Con respecto a la cuestión de las garantías de seguridad, Sudáfrica sigue convencida de que se aplican legítimamente a aquellos Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, por oposición a los que prefieren mantener abierta esa alternativa. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن تلك الضمانات تعود بحق إلى الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، مقابل الدول التي تفضل الإبقاء على خياراتها مفتوحة. |
La República de Corea cree que todos los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que han renunciado a la opción de las armas nucleares y cumplen plenamente las disposiciones del TNP tienen un derecho legítimo a garantías negativas de seguridad creíbles y eficaces de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي تخلت عن خيار الأسلحة النووية والتي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المعاهدة، لديها حق شرعي في المطالبة بضمانات أمن سلبية ذات مصداقية من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
22. El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 22- وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية. |
El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 22 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية. |
El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 22 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية. |
Creemos, al igual que otros países del NOAL, que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo a que se les garantice seguridad, y a exigir que se negocie un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. | UN | ونحن، إلى جانب بلدان أخرى في حركة عدم الانحياز، نرى أنه حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار السلاح النووي أن تتلقى ضمانات أمنية وندعو إلى التفاوض بشأن صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |
El Grupo de Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 5 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية. |
La insistencia de mi delegación en que se proporcionen garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se basa en nuestra convicción de que ello aumentaría la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares en virtud del Tratado. | UN | إن إصرار وفدي على تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يستند إلى اعتقادنا بأنها ستعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب المعاهدة. |
La no proliferación no puede invocarse como pretexto para imponer obligaciones adicionales o nuevas restricciones a los Estados partes en el Tratado que ya han renunciado a la opción de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية. |
Los ensayos nucleares de Asia meridional deberían alertar a la comunidad internacional sobre los peligros que presentan la proliferación nuclear y la demora en tomar medidas de desarme nuclear. También hay señales preocupantes de la gradual aceptación de la condición nuclear de hecho de Estados que aún no son partes en el Tratado, que no han renunciado a la opción de las armas nucleares. Tal actitud es contraria al espíritu del Tratado. | UN | وقال إنه لا بد أن الاختبارات النووية التي أُجرِيت في منطقة جنوب آسيا قد نبَّهت المجتمع الدولي إلى المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي ومن التأخر في اتخاذ إجراء بشأن نزع السلاح النووي، وإن هناك أيضا علامات مثيرة للقلق تشير إلى القبول التدريجي لمركز الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة، ولم تعلن تخلِّيلها عن خيار الأسلحة النووية، كدول نووية، بحكم الأمر الواقع؛ وهو توجُّه يتعارض مع روح المعاهدة. |
En lo que se refiere a este punto, Nueva Zelandia siempre ha considerado que las garantías de seguridad forman parte del contrato en materia de no proliferación nuclear, es decir, que los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción de las armas nucleares deberían tener la seguridad de que no estarán sujetos, de ninguna manera, a una amenaza nuclear. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، اعتبرت نيوزيلندا باستمرار أن ضمانات الأمن جزء من العقد المبرم في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية أي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي ينبغي أن تحصل على ضمانات بأنها لن تكون معرضة بأي شكل من الأشكال لأي تهديد نووي. |
Sin embargo, las iniciativas internacionales para lograr la universalidad del sistema amplio de salvaguardias no deben verse perjudicadas como resultado de las medidas y restricciones adicionales impuestas a los Estados no poseedores de armas nucleares, que ya se han comprometido con las normas de no proliferación y han renunciado a la opción de las armas nucleares. | UN | إلا أن الجهـــود الدولية الرامية إلى تحقيق العالمية للضمانات الشاملة لا ينبغي أن تنتكس نتيجة للتدابير الإضافية والقيود التي تفرض على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بقواعد عدم الانتشار ونبذت خيار الأسلحة النووية. |