"han revelado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد كشفت
        
    • وكشفت
        
    • وقد أظهرت
        
    • كشفت عن
        
    • قد كشفت
        
    • النقاب عن
        
    • ولقد كشفت
        
    • فقد كشفت
        
    • كشفا
        
    • تبقى سرية فقد تعذَّر
        
    • وقد بيّنت
        
    • لقد كشفت
        
    Los últimos cinco años han revelado defectos en los sistemas y los datos actuales, e incluso en la fijación de los objetivos mismos. UN وقد كشفت السنوات الخمس المنصرمة عن أوجه قصور في النظم والبيانات الموجودة، بل وحتى في تحديد اﻷهداف ذاتها.
    En el último quinquenio se han revelado deficiencias en esas esferas. UN وقد كشفت السنوات الخمس الماضية عن وجود قصور في هذه المجالات.
    Los estudios de toxicidad en los organismos acuáticos han revelado algunos efectos en esos organismos, fundamentalmente los peces y los anfibios. UN وكشفت دراسات السمية المائية عن عدد من التأثيرات التي تقع على الكائنات المائية وهي غالباً من الأسماك والبرمائيات.
    Las investigaciones de la Comisión han revelado también varias otras cuestiones que exigen nuevas explicaciones y aclaraciones. UN وكشفت تحقيقات اللجنة الخاصة أيضا عددا من المجالات اﻷخرى التي تتطلب مزيدا من التفسير والتوضيح.
    Evaluaciones recientes de los sistemas de divulgación mediante visitas y enseñanza en Kenya y Burkina Faso han revelado tasas sumamente elevadas de rentabilidad económica. UN وقد أظهرت التقييمات التي أجريت مؤخرا لنظم اﻹرشاد المعتمدة على التعليم والزيارات في كينيا وبوركينا فاصو معدلات إيرادات اقتصادية عالية.
    Las iniciativas recientes para aliviar o convertir la deuda, porque son selectivas, parciales y limitadas, han revelado su insuficiencia. UN كما أن المبادرات اﻷخيرة الهادفة الى تخفيف الدين أو تحويله قد كشفت عن حدودها وذلك ﻷنها مبادرات انتقائية وجزئية وظرفية.
    Nuestras relaciones con China y con la Federación de Rusia han revelado complementariedades inesperadas. UN وقد كشفت علاقاتنا مع الصين والاتحاد الروسي عن أوجه تكامل لم تكن متوقعة.
    Las investigaciones realizadas por el Gobierno de los Estados Unidos han revelado que existe una amplia presencia de militantes islámicos en el país. UN وقد كشفت التحقيقات التي أجرتها حكومة الولايات المتحدة عن وجود إسلامي حركي واسع النطاق في الولايات المتحدة.
    Las inspecciones llevadas a cabo en el marco de los esfuerzos para estabilizar las finanzas públicas han revelado una malversación de fondos a gran escala y se han llevado muchos casos ante el comité disciplinario. UN وقد كشفت أعمال التفتيش التي أجريت في إطار الجهود المبذولة لتحقيق استقرار المالية العامة عن حدوث اختلاس للأموال العامة على نطاق واسع، وعرض كثير من حالات الاختلاس على اللجنة التأديبية.
    Las actividades del mandato han revelado dos cuestiones distintas que son motivo de preocupación a este respecto. UN وقد كشفت الأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية مسألتين منفصلتين مثيرتين للقلق في هذا الصدد.
    Esos problemas han revelado claramente los puntos fuertes y los puntos débiles de la Organización. UN وكشفت هذه التحديات بوضوح نقاط القوة ونقاط الضعف النسبية في المنظمة.
    También han revelado nuestra compasión arraigada, como lo demuestra la asignación de recursos a los pueblos en dificultades y a las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وكشفت أيضا عما هو راسخ فينا من مشاعر الرحمة، الأمر الذي يدل عليه تخصيص الموارد للشعوب التي تجتاز أوقاتا عصيبة ولعمليات صنع السلام وحفظ السلام.
    Las investigaciones realizadas al respecto han revelado que la aplicación de esta disposición del Código Penal está tropezando con dificultades. UN وكشفت البحوث عن وجود مشاكل في تنفيذ هذا الحكم في القانون الجنائي.
    Investigaciones del Fondo Monetario Internacional han revelado que unos períodos de crecimiento más largos se asocian fuertemente con una mayor igualdad en la distribución de los ingresos. UN وقد أظهرت البحوث التي أجراها صندوق النقد الدولي أن دورات النمو الأطول أجلا ترتبط بشكل أقوى بالتوزيع الأكثر عدلا للدخل.
    Nuestras deliberaciones sobre esta cuestión en los últimos tres años han revelado que hay un amplio acuerdo sobre la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad y de mejorar sus métodos de trabajo mediante una mayor transparencia sin socavar su eficiencia. UN وقد أظهرت مناقشاتنا حول هذا الموضوع وجود اتفاق واسع النطاق حول الحاجة الى توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن وتحسين أساليب عمله بجعله أكثر شفافية دون الانتقاص من كفاءته.
    Estos programas han revelado la posibilidad de lograr considerables reducciones en las pérdidas de material y han demostrado que la sustitución de elementos en los procesos puede contribuir a la eficiencia y a reducir notablemente la producción de desechos. UN وقد أظهرت هذه البرامج وجود إمكانيات لتخفيض الفاقد من المواد إلى حد كبير، وأوضحت أن استبدال مدخلات العمليات يمكن أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة وإلى تخفيض كبير في الفاقد من اﻹنتاج.
    Las investigaciones realizadas por los científicos de Belarús han revelado un deterioro persistente en la salud de nuestra nación. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    Ahora, nuevos descubrimientos han revelado algunos de los dinosaurios más increíbles jamás encontrados. Open Subtitles و الآن، إكتشافاتٌ جديدة كشفت النقاب عن أكثر الديناصورات المثيرة للأعجاب
    Sus fundamentos, si bien están dotados de una prórroga indefinida de por vida, han revelado grietas internas que parecen profundas. UN ولقد كشفت أسسهما، وإن كانت تحظى بامتداد لا ينتهي على مدى الحياة، عن تصدعات داخلية يبدو أنها عميقة.
    Las investigaciones efectuadas por los tres Gobiernos han revelado que en ciertas ciudades el número de agentes diplomáticos destacados en las misiones diplomáticas libias ha aumentado desde 1993, en violación de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad. UN فقد كشفت تحريات الحكومات الثلاث عن أن عدد الدبلوماسيين في البعثات الدبلوماسية الليبية في بعض المدن قد زاد منذ عام ١٩٩٣ مما يشكل انتهاكا للقرارين ٧٤٨ و ٨٨٣.
    El Sr. Shearer dice que los dos informes recientes sobre las condiciones penitenciarias en Chile han revelado graves violaciones a los derechos humanos. UN 37 - السيد شيرير: قال إن تقريرين قدما مؤخرا عن أوضاع السجون في شيلي كشفا عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    3.13 Como no se han revelado los motivos de las evaluaciones negativas de seguridad, los autores no pueden comprobar si la ASIO cometió algún error de derecho. UN 3-13 ونظراً إلى أن أسباب التقييمات الأمنية السلبية تبقى سرية فقد تعذَّر على أصحاب البلاغ بيان ما إذا كانت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية قد ارتكبت أخطاء قانونية.
    6. Los conflictos recientes en diferentes partes del mundo han revelado que las mujeres y las niñas están especialmente expuestas a ser víctimas de violencia sexual, en particular a la violación. UN 6- وقد بيّنت نزاعات اندلعت في الآونة الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم أن النساء والفتيات معرضات بشكل خاص للوقوع ضحايا للعنف الجنسي وبالأخص للاغتصاب.
    Los hechos ocurridos en las últimas semanas nos han revelado las frustraciones y la desconfianza que existe entre Israel y los palestinos. UN لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus