Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
A nuestro juicio, es necesario actualizar y ampliar el informe de 1990 para tener en cuenta los muy importantes acontecimientos que han tenido lugar desde entonces. | UN | ونرى أنه يجب اﻵن استكمال ومواصلة تطوير تقرير عام ١٩٩٠ لكي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الهامة للغاية التي حدثت منذ ذلك الوقت. |
Quiero citar algunos acontecimientos que han tenido lugar desde el último período de sesiones que ilustrarán este hecho. | UN | وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة. |
Permítaseme examinar algunos de los principales acontecimientos que han tenido lugar desde el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي أن أستعرض بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت منذ الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Además, en el informe se ponen de relieve una serie de acontecimientos significativos que han tenido lugar desde la presentación del informe más reciente. | UN | وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير. |
de sesiones Investigación de las guerras que han tenido lugar desde la creación de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة |
Gravemente preocupada por el efecto negativo que siguen teniendo los acontecimientos que han tenido lugar desde el 28 de septiembre de 2000, en particular el uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles palestinos, lo cual ha causado millares de muertos y heridos y la destrucción generalizada de bienes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، |
La necesidad de reformar el Consejo de Seguridad viene dictada hoy por los acontecimientos internacionales que han tenido lugar desde la adopción de la Carta. | UN | إن الحاجة لإصلاح مجلس الأمن تفرضها اليوم التطورات الدولية التي حصلت منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة. |
Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. | UN | إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي. |
La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar de una mejor manera los cambios que han tenido lugar desde la fundación de la Organización. | UN | كما يجب أن تعكس تشكيلة مجلس الأمن على نحو أفضل التغيرات التي حدثت منذ تأسيس هذه المنظمة. |
El Grupo de Trabajo considera que esta disposición debe ser interpretada a la vista de los acontecimientos jurídicos que han tenido lugar desde 1992. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يلزم تفسير هذا الحكم على ضوء التطورات القانونية التي حدثت منذ عام 1992. |
Resume, según se describe, algunos de los principales acontecimientos que han tenido lugar desde la presentación del informe periódico anterior de su país. | UN | واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه. |
Varios acontecimientos importantes han tenido lugar desde el anterior período de sesiones del Comité. | UN | وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة. |
A nuestro criterio, corresponde ahora actualizar y ampliar el informe de 1990 a fin de que contemple los muy significativos adelantos que han tenido lugar desde entonces. | UN | ومن رأينا أن تقرير عام ١٩٩٠ ينبغي اﻵن استكماله ومواصلة تطويره حتى يأخذ في الاعتبار التطورات الهامة جدا التي وقعت منذ ذلك الحين. |
Los acontecimientos que han tenido lugar desde que nos reunimos el año pasado han aumentado la preocupación de la comunidad internacional por esta amenaza. | UN | إن الأحداث التي وقعت منذ لقائنا العام الماضي لم تكن سوى تأكيد تنامي هاجس المجتمع الدولي إزاء هذا التهديد. |
El Gobierno del Iraq señaló que los actos de violencia que han tenido lugar desde 2003 han contribuido a un aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes. | UN | وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن. |
Noruega acoge con satisfacción las reducciones considerables que han tenido lugar desde el final de la guerra fría. | UN | وترحب النرويج بالتخفيضات الكبيرة التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة. |
El Presidente formula una declaración en la que se refiere a diversas actividades que han tenido lugar desde que se celebró la sesión anterior del Comité. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة. |
A resultas de los cambios que han tenido lugar desde entonces, la Ordenanza Nacional se ha modificado para incluir a todos los niños de entre 4 y 18 años. | UN | واستجابة للتغييرات التي طرأت منذ ذلك الوقت، تم تعديل القانون الوطني بحيث يشمل الآن الأطفال من سن 4 سنوات إلى 18 سنة. |
Estamos resueltos a consolidar las ventajas democráticas derivadas de los cambios que han tenido lugar desde 1989, y a organizar pacíficamente su ulterior desarrollo en la región de la OSCE. | UN | ونحن مصممون على توطيد المكاسب الديمقراطية التي نجمت عن التغيرات التي طرأت منذ عام ١٩٨٩ ومواصلة إدارة تطويرها بالوسائل السلمية في منطقة المنظمة. |
168. Investigación de las guerras que han tenido lugar desde la creación de las Naciones Unidas [S.6]. | UN | 168- التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-6]. |
Gravemente preocupada por el efecto negativo que siguen teniendo los acontecimientos que han tenido lugar desde el 28 de septiembre de 2000, en particular el uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles palestinos, lo cual ha causado millares de muertos y heridos y la destrucción generalizada de bienes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، |
Sean cuales fueren las diferencias entre nosotros, al echar un vistazo a los perturbadores acontecimientos que han tenido lugar desde que se reunió por última vez esta Comisión, seguramente todos estaremos de acuerdo en que existe la necesidad urgente de avanzar de manera constructiva. | UN | ومهما كانت الاختلافات بيننا، عندما نلقي نظرة على الأحداث المزعجة التي حصلت منذ أن اجتمعت هذه اللجنة آخر مرة، فلا بد لنا بالتأكيد أن نتفق على أن هناك حاجة ماسة إلى المضي قدما بشكل بناء. |
2. El Presidente, resumiendo algunas de las actividades y acontecimientos que han tenido lugar desde la última sesión del Comité, dice que en junio y julio de 2012 la violencia en Gaza se ha recrudecido. | UN | 2 - الرئيس : لخص بعض الأنشطة والتطورات التي استجدت منذ الاجتماع السابق للجنة، فقال إن العنف حول غزة تصاعد في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2012. |
Temas 168 (Investigación de las guerras que han tenido lugar desde la creación de las Naciones Unidas) y 169 (Investigación de los asesinatos perpetrados desde el establecimiento de las Naciones Unidas) | UN | البند 168 (التحقيق في الحروب التي اندلعت منذ إنشاء الأمم المتحدة)، والبند 169 (التحقيق في الاغتيالات التي نُفذت منذ إنشاء الأمم المتحدة) |