"han tenido repercusiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان لها أثر
        
    • كان لها تأثير
        
    • أثرت بصورة
        
    • كانت لها آثار
        
    • ينجم عنها آثار
        
    Además, los ensayos nucleares realizados por la India han tenido repercusiones desfavorables en la situación de la región. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التجارب النووية في الهند كان لها أثر سلبي بالفعل في تطور الوضع في المنطقة.
    Sin embargo, la guerra misma y los gastos conexos han tenido repercusiones negativas en la situación social. UN غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Se han llevado a cabo una serie de actividades esenciales en los últimos tres años que han tenido repercusiones importantes. En particular: UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، شُرع في القيام ببعض الأنشطة التي كان لها تأثير كبير، ومنها على وجه الخصوص:
    ii) Cambios que han tenido repercusiones importantes en el ideal o las funciones de la organización en cuanto a orientación, programa o ámbito de trabajo UN 2 - التغيرات التي كان لها تأثير كبير على نظرة المنظمة و/أو مهامها فيما يتعلق بتوجيه الأعمال أو برنامجها أو نطاقها
    Principales fallos del Tribunal Constitucional que han tenido repercusiones positivas para las mujeres de Sudáfrica UN الأحكام الرئيسية للمحكمة الدستورية التي أثرت بصورة إيجابية على المرأاة في جنوب أفريقيا
    533. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales con que se enfrentan las Antillas Neerlandesas han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. UN 533- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه جزر الأنتيل الهولندية كانت لها آثار سلبية على وضع الأطفال ومنعت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Es necesario seguir tomando medidas para ajustar los criterios normativos que han tenido repercusiones ambientales o sociales negativas accidentales, así como para establecer un marco normativo que fomente la sostenibilidad, e incluso aliente a empresas de distinta envergadura y de todos los sectores a integrar el desarrollo sostenible en sus estrategias, su planificación y sus actividades comerciales. UN ٦ - ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتعديل نُهج السياسات التي ينجم عنها آثار بيئية أو اجتماعية سلبية غير مقصودة وإلى وضع إطار عمل للسياسات يعزز الاستدامة، بما في ذلك تشجيع الشركات المختلفة اﻷحجام وفي جميع القطاعات على دمج التنمية المستدامة في استراتيجياتها وخططها وعملياتها التجارية.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    ii) Cambios que han tenido repercusiones considerables en la organización UN ' 2` التغييرات التي كان لها أثر كبير على المنظمة
    Cabe señalar también que el Gobierno del Líbano ha adoptado algunas medidas necesarias que han tenido repercusiones positivas directas en la situación económica, financiera y social. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة اللبنانية اتخذت بعض التدابير اللازمة التي كان لها أثر مباشر وإيجابي على الوضع الاقتصادي والمالي والاجتماعي.
    Los ataques atroces de Bagdad, en particular, han tenido repercusiones importantes en la percepción de la seguridad y la protección, cuestión que debe abordarse con prontitud y eficacia. UN وإن الاعتداءات الوحشية التي وقعت في بغداد، بشكل خاص، كان لها أثر كبير على مفهوم السلامة والأمن، وهذه مسألة يجب التصدي لها بشكل عاجل وفعال.
    Las medidas tomadas han tenido repercusiones evidentes en los recursos humanos de la UNOPS. UN 42 - والتدابير التي اتُخذت كان لها أثر واضح على الموارد البشرية للمكتب.
    ii) Cambios que han tenido repercusiones significativas en la visión y/o en las funciones de la organización por lo que respecta a su orientación, su programa, el alcance de su labor, etc. UN ' 2` التغييرات التي كان لها أثر كبير على رؤية المنظمة و/أو مهامها، من حيث توجهها، وبرنامجها، ونطاق عملها، وما إلى ذلك.
    A pesar de las múltiples crisis que han tenido repercusiones negativas para la economía mundial, los líderes de la cumbre sobre los ODM reafirmaron la necesidad de alcanzar los Objetivos antes de que concluya 2015 y de poner fin a la pobreza. UN وعلى الرغم من الأزمات المتعددة التي كان لها أثر سلبي على الاقتصاد العالمي، أكد القادة في مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية على الحاجة إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول 2015 وإلى إنهاء الفقر.
    El Sudán ha experimentado transformaciones considerables que han tenido repercusiones positivas importantes en la economía y han atraído inversiones sustanciales, inclusive en el actual contexto económico. UN وأضاف أن الصناعة السودانية شهدت تحولات كبيرة كان لها أثر إيجابي مهم على الاقتصاد، واجتذبت استثمارا كبيرا حتى في سياق الاتجاهات الاقتصادية الراهنة.
    65. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 65- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Respecto de la red de centros, servicios de información y oficinas de las Naciones Unidas, me complace también comunicar que se han logrado avances considerables en la aplicación de innovaciones tecnológicas que han tenido repercusiones importantes en las operaciones que realizamos en todas las regiones. UN 45 - وفيما يتعلق بشبكة مراكز وخدمات ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام، يسرني أيضا أن أشير إلى التقدم الكبير المحرز في تطبيق الابتكارات التكنولوجية، مما كان لها تأثير كبير في عملياتنا في كامل المناطق.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    2.12 En este sentido, varias causas judiciales han tenido repercusiones positivas para las mujeres y los niños de Sudáfrica. UN 2-12 وهناك عدة قضايا قانونية في هذا الصدد أثرت بصورة إيجابية على النساء والأطفال في جنوب أفريقيا.
    Esos esfuerzos han tenido repercusiones positivas en la salud de la mujer, como refleja el significativo aumento del número de mujeres que reciben asistencia hospitalaria ginecológica y obstétrica, y el hecho de que la tasa de mortalidad materna en hospitales se haya mantenido estable en los últimos cinco años. UN 43 - وذكر أن هذه الجهود كانت لها آثار إيجابية على صحة المرأة كما يتبيَّن من الانخفاض الكبير الذي حدث في عدد النساء اللاتي يتلقين الرعاية في أقسام أمراض النساء والولادة بالمستشفيات وثبات معدل وفيات الأمومة بالمستشفيات خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Es necesario seguir tomando medidas para ajustar los criterios normativos que han tenido repercusiones ambientales o sociales negativas accidentales, así como para establecer un marco normativo que fomente la sostenibilidad, e incluso aliente a empresas de distinta envergadura y de todos los sectores a integrar el desarrollo sostenible en sus estrategias, su planificación y sus actividades comerciales. UN باء - توصيات عامة ٦ - ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتعديل نُهج السياسات التي ينجم عنها آثار بيئية أو اجتماعية سلبية غير مقصودة وإلى وضع إطار عمل للسياسات يعزز الاستدامة. بما في ذلك تشجيع الشركات المختلفة اﻷحجام وفي جميع القطاعات على دمج التنمية المستدامة في استراتيجياتها وخططها وعملياتها التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus