"han tomado medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت تدابير
        
    • اتخذت خطوات
        
    • اتخذت إجراءات
        
    • اتخذت التدابير
        
    • واتخذت تدابير
        
    • تم اتخاذ تدابير
        
    • بُذلت جهود
        
    • واتخذت خطوات
        
    • خطت خطوات
        
    • تم اتخاذ إجراءات
        
    • تم اتخاذ خطوات
        
    • اتخذ تدابير
        
    • اتخذ من تدابير
        
    • اتُخذت خطوات
        
    • اتخذت اجراءات
        
    Además, los organismos han tomado medidas para modificar sus estructuras orgánicas teniendo presentes los objetivos del Programa 21. UN وباﻹضافة الى ذلك، اتخذت تدابير داخل الوكالات ﻹعادة توجيه الهياكل التنظيمية صوب أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Se han tomado medidas para garantizar los derechos de las minorías nacionales, algunas de las cuales estuvieron a punto de perder su identidad durante el régimen soviético. UN كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي.
    Asimismo, se han tomado medidas para facilitar su integración según el nivel de escolaridad. UN كما اتخذت خطوات لتسهيل دمج المعوقين في المدارس في مختلف مستويات الدراسة.
    Sin embargo, los países en desarrollo y los países desarrollados han tomado medidas importantes y positivas para eliminar esos problemas. UN بيد أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء اتخذت خطوات هامة وايجابية للقضاء على تلك المشاكل.
    Se han tomado medidas concretas con tal fin y espero que den resultados. UN وقد اتخذت إجراءات ملموسة تحقيقا لهذه الغاية وآمل أن تؤتى أُكلَها.
    También se han tomado medidas para asegurar una presencia permanente de la Misión de la OUA en todas las provincias de Burundi. UN كما اتخذت تدابير لضمان وجود بعثة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة منتظمة في بوروندي في جميع المقاطعات.
    Además, se han tomado medidas para fortalecer la fiscalización de drogas ilícitas, de sustancias sicotrópicas y de precursores con el objeto de impedir su desvío. UN كما اتخذت تدابير لتعزيز مراقبة المخدرات المشروعة والمؤثرات العقلية والسلائف بغية الحيلولة دون تحويل استعمالها.
    Cabe señalar que varios países ya han tomado medidas para garantizar que los procedimientos de concesión de asilo respondan a las necesidades concretas de las mujeres. UN وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء.
    Con ese fin, se han tomado medidas para adaptar y mejorar el depósito a fin de que sea más seguro. UN ومن أجل ذلك اتخذت تدابير لمراجعة تجهيزات المستودع وتحسينه بغرض زيادة السلامة.
    Aplaudimos a los países que han tomado medidas positivas para la eliminación de esas armas. UN إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Se han tomado medidas para dar capacitación simultáneamente a cinco clases de nivel básico completas. UN وقد اتخذت خطوات لتدريب ستة صفوف كاملة للمستوى اﻷساسي في وقت واحد.
    Se han tomado medidas para integrar más cabalmente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة.
    En el África meridional y el Oriente Medio se han tomado medidas de importancia histórica tendientes a lograr un mundo más justo y pacífico. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Se han tomado medidas para reclamar los informes pendientes. UN اتخذت إجراءات لطلب تقديم التقارير المستحقة.
    Se han tomado medidas concretas para sensibilizar al personal docente a fin de promover mayor igualdad entre hombres y mujeres. UN اتخذت إجراءات خاصة لتوعية جميع العاملين في التعليم الوطني بالسعي إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الرجل والمرأة.
    El debate puede facilitar ejemplos de Estados miembros que han tomado medidas para fomentar la recopilación de estadísticas de comercio electrónico en sus países. UN ويمكن أن تعطي المناقشة أمثلة للدول الأعضاء التي اتخذت إجراءات للنهوض بجمع إحصاءات التجارة الإلكترونية في بلدانها.
    Se han tomado medidas para garantizar el acceso al tratamiento gratuito a todos los mauritanianos, así como a todas las personas que viven en Mauritania. UN وقد اتخذت التدابير لضمان حصول جميع الموريتانيين، على العلاج المجاني، وجميع من يعيشون على أراضي موريتانيا.
    Se han tomado medidas para garantizar la rápida difusión de boletines de información sobre acontecimientos destacados y de puntos de prensa y otras informaciones en inglés y francés. UN واتخذت تدابير لضمان اﻹذاعة السريعة لنشرات المعلومات عن اﻷحداث الهامة باللغتين الفرنسية والانكليزية.
    Se han tomado medidas para prohibir la pesca en la alta mar sin la correspondiente autorización del Estado del pabellón. UN وقد تم اتخاذ تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على ترخيص سليم من دولة العلم.
    Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. UN وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض.
    Dentro del marco del Acuerdo, se han tomado medidas análogas para ampliar el ámbito de actividades de la unidad conjunta. UN واتخذت خطوات مماثلة، بموجب الاتفاق، لتوسيع نطاق أنشطة الوحدة المشتركة.
    Varios Estados, comprendida Rusia, ya han tomado medidas teniendo en cuenta a sus asociados para alcanzar un compromiso. UN وقد سبق لعدد من الدول، منها روسيا، أن خطت خطوات ملموسة لمداراة شركائها بغية التوصل إلى حلّ وسط.
    Se han tomado medidas para que los informes estén traducidos para el siguiente período de sesiones de la Comisión. UN وأوضح أنه تم اتخاذ إجراءات لضمان ترجمة تلك التقارير من أجل الدورة التالية للجنة.
    Se han tomado medidas positivas en esta esfera, en particular durante el establecimiento del Servicio de Policía de Kosovo. UN وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا المجال لا سيما في مجال إنشاء دائرة شرطة كوسوفو.
    La oradora pregunta cómo se nombra a los miembros del consejo y si ya se han tomado medidas concretas contra los jueces corruptos. UN وأبدت رغبتها في معرفة كيف يعين أعضاء ذاك المجلس وهل سبق أن اتخذ تدابير فعلية ضد قضاة مرتشين.
    El Comité observa con preocupación que, si bien se han tomado medidas para combatir la trata y el tráfico de mujeres y niñas, existe un creciente número de mujeres y niñas dominicanas que son víctimas de la trata y del tráfico de personas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم مما اتخذ من تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والطفلات، لا يزال هناك عدد متزايد من نساء وطفلات البلد من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Además se han tomado medidas para reforzar los procesos interinstitucionales. UN وفضلا عن ذلك، اتُخذت خطوات لتعزيز العملية المشتركة بين الوكالات.
    Se han tomado medidas para aplicar esa recomendación mediante el envío de personal experimentado a la oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت اجراءات لتنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين موظفين ذوي خبرة في مكتب المنسق المقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus