"han visitado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زاروا
        
    • زار
        
    • زارت
        
    • بزيارات
        
    • قاموا بزيارة
        
    • زارها
        
    • يزورون
        
    • زيارات قام
        
    • الماضية بزيارة
        
    ¿Cómo puedes refutar la montaña de pruebas de que los extraterrestres han visitado este planeta? Open Subtitles كيف تستطيع دحض الكثير من الأدلة التي تثبت أن الفضائيين قد زاروا الكوكب؟
    Nosotros, diputados portugueses, también hemos escuchado el testimonio de parlamentarios suecos que han visitado Dili y que han comprobado que existe una atmósfera de terror impuesta por el ocupante. UN كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون.
    En los últimos seis años, han visitado Indonesia alrededor de 4.000 periodistas. UN فقد زار اندونيسيا خلال اﻷعوام الستة الماضية ما يقرب من ٠٠٠ ٤ صحفي.
    En el último decenio cientos de becarios han visitado Hiroshima y Nagasaki, dos ciudades cuyas experiencias han configurado la política de desarme del Japón. UN وقد زار هيروشيما وناجازاكي في العقد الماضي مئات من الحاصلين على زمالات.
    Las misiones internacionales que han visitado el Líbano han podido observar el serio empeño del Gobierno en ese sentido. UN إن البعثات الدولية التي زارت لبنان قد لاحظت الطابع الجدي للجهود التي تبذل في هذا الاتجاه.
    Sin embargo, delegaciones militares de Portugal han visitado el país y esbozado su posible contribución a la capacitación del nuevo ejército unificado. UN غير أن وفودا عسكرية من البرتغال زارت البلد وأشارت الى احتمال مساهمتها في تدريب الجيش الجديد الموحد.
    Es importante observar que ninguna de las aproximadamente 20 misiones de determinación de los hechos que han visitado Estonia han informado de violaciones de los derechos humanos en Estonia. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أنه ما من بعثة لتقصي الحقائق من مجموع ٢٠ بعثة ونيف قامت بزيارات قد أبلغت عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في إستونيا.
    Numerosos informes elaborados por los representantes de los organismos internacionales que han visitado Albania dan testimonio de esa disposición. UN وتشهد على ذلك التقارير العديدة التي حررها ممثلو الهيئات الدولية الذين قاموا بزيارة ألبانيا؛
    Los periodistas extranjeros que han visitado la zona han transmitido una imagen más real y objetiva. UN أما الصحفيون اﻷجانب الذين زاروا المنطقة فقد نقلوا عنها صورة تشهد بالحقيقة والموضوعية.
    Dan fe de esta buena disposición numerosos informes redactados por representantes de organismos internacionales que han visitado nuestro país; UN وهناك عدد من التقارير صاغها ممثلون لمنظمات دولية زاروا بلدنا، يؤكد هذا الاستعداد؛
    Como han reconocido quienes han visitado la provincia, Timor Oriental recoge ahora el fruto de esa labor de desarrollo. UN وباعتراف الذين زاروا تيمور الشرقية، يجني هذا اﻹقليم اﻵن ثمار تلك الجهود اﻹنمائية.
    Las autoridades turcochipriotas se enorgullecen de sus continuos esfuerzos por proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, que han reconocido los expertos y observadores extranjeros que han visitado la isla en varias ocasiones para comprobar la situación. UN وإن السلطات القبرصة التركية تعتز بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، اﻷمر الذي جعلها محل ثناء الخبراء والمراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات تتعلق بدراسة الحالة.
    Observadores extranjeros que han visitado la isla en diferentes ocasiones han encomiado nuestros esfuerzos incesantes en este sentido. UN ولقد قوبلت جهودنا الدؤوبة في هذا الصدد بالثناء من قبل المراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات مختلفة.
    Más de un centenar de delegaciones extranjeras han visitado Kosovo y Metohija hasta el día de hoy y no cabe duda de que están bien informadas de la evolución que se registra en esa provincia. UN وقد زار كوسوفو وميتوهيّا أكثر من مائة وفد أجنبي حتى اﻵن، ولا شك في أن هذه الوفود قد تعرفت على التطورات في هذه المنطقة.
    Asimismo, funcionarios de las administraciones regionales han visitado la Oficina de Libre Competencia y los gobiernos provinciales regionales. UN وبالمثل زار مسؤولون إداريون اقليميون مكتب المنافسة الحرة والحكومات الاقليمية.
    En los últimos cuatro años, 68 periodistas han visitado países donde se ejecutaban programas. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، زار 68 صحفيا بلدان البرنامج.
    Dichos equipos han visitado Bangladesh, China, Egipto, la India, Indonesia, México, el Pakistán, Filipinas y Viet Nam. UN وقد زارت اﻷفرقة إندونيسيا وباكستان وبنغلاديش والصين والفلبين وفييت نام ومصر والمكسيك والهند.
    Las agrupaciones de abogados y las asociaciones de derechos humanos han visitado recientemente unas 15 cárceles y han podido investigar la situación de los detenidos. UN وقد زارت مجموعات المحامين ورابطات حقوق الإنسان نحو 15 سجناً في الفترة الأخيرة واستطاعت أن تحقق في أوضاع المحبوسين.
    Se han organizado reuniones de información para más de 1.300 personas que, como parte de 116 delegaciones oficiales, han visitado el Tribunal durante el período que se examina. UN وقدمت إحاطات لما يزيد عن 300 1 شخصا كانوا جزءا من وفود رسمية بلغ عددها 116 وفدا زارت المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Algunas personas que desean regresar han visitado provisionalmente incluso la zona de Malisevo. UN ومن اﻷشخاص الذين يحتمل عودتهم هؤلاء الذين قاموا بزيارات استطلاعية حتى لمنطقة ماليسيفو.
    Desde entonces, el Sr. Hassan o su Primer Ministro han visitado la Jamahiriya Árabe Libia, el Yemen, Etiopía, Kenya y Uganda. UN ومنذئذ قام السيد حسن أو رئيس وزرائه بزيارات إلى الجماهيرية العربية الليبية واليمن وإثيوبيا وكينيا وأوغندا.
    - Número de refugiados que han visitado la región occidental del territorio y de saharauíes que han visitado los campamentos. UN عدد اللاجئين الذين قاموا بزيارة الضفة الغربية من الإقليم وعدد الصحراويين الذين قاموا بزيارة المخيمات.
    Los expertos del Comité contra el Terrorismo han sido generosos en los comentarios que han añadido, tanto en lo que respecta a los Estados que ellos o el Equipo han visitado o tienen previsto visitar como en lo que respecta a otros Estados. UN ولم يبخل خبراء اللجنة بإبداء تعليقاتهم، سواء تعلق ذلك بالدول التي زاروها أو التي زارها الفريق أو يعتزم زيارتها، أو بالدول الأخرى.
    Asimismo, la Oficina ha seguido reuniendo activamente materiales para la educación en materia de derechos humanos producidos en los planos internacional, regional, nacional y local, y se ha facilitado el acceso a esta colección a los educadores en la esfera de los derechos humanos que han visitado la Oficina. UN كذلك، تواصل المفوضية نشاطها في جمع المواد اللازمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان التي يتم إنتاجها على اﻷصعدة الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي، وتم توفير إمكانية الوصول إلى هذه المجموعة للقائمين على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ممن يزورون المفوضية.
    Este año también han visitado el Sudán los Directores Generales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). UN وعلى ذات النسق شهد مطلع هذا العام زيارات قام بها للسودان كل من السيد مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومدير عام منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومدير عام منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومدير عام المنظمة الفكرية العالمية.
    100. En los últimos años, varias organizaciones no gubernamentales internacionales y locales han visitado en muchas oportunidades los campamentos de refugiados y centros de detención de Hong Kong. UN ٠٠١- قامت المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في السنوات القليلة الماضية بزيارة مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز في هونغ كونغ في مناسبات كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus