Mi ex solía bajar y darles un escarmiento, pero ahora han vuelto. | Open Subtitles | كان يذهب خليلي السابق ويبرحهم ضرباً، لكن لقد عادوا الآن |
Podríamos estar perdiendo el tiempo, Sire. A lo mejor han vuelto a Camelot. | Open Subtitles | قد نضيع وقتنا ، سيدي قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت |
Desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. | UN | ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة. |
Muchos han vuelto a sus hogares, otros se han instalado en Benin. | UN | ومعظمهم عاد إلى بلده والآخرون لا يزالون يقيمون في بنن. |
Los días buenos han vuelto ciertamente, pero estos lobos blancos nos recuerdan las no tan buenas bienvenidas árticas. | Open Subtitles | عادت أوقات الخير ولا ريب، لكنّ هذه الذئاب البيضاء تُذكرنا بجانب القطب الشمالي الأقل ترحيباً |
En años recientes, se han vuelto a registrar casos de tuberculosis en algunos países de Europa occidental, especialmente entre los grupos desfavorecidos. | UN | وعاد مرض السل إلى الظهور في السنوات اﻷخيرة، في عدد من بلدان غرب أوروبا، وبخاصة بين الفئات المحرومة. |
En algunos lugares parece que las personas han vuelto a una vida normal y pacífica. | UN | فيبدو في بعض أماكن قليلة أن الناس عادوا الى حياتهم الطبيعية والسلمية. |
Muchos de los combatientes desmovilizados en cumplimiento del Acuerdo de Cotonú han vuelto a la guerra o se dedican al bandolerismo. | UN | والكثيرون ممن تم تسريحهم بموجب اتفاق كوتونو إما أنهم عادوا الى الحرب أو انضموا الى عصابات إجرامية. |
De hecho, menos de una cuarta parte de los serbios croatas que han vuelto a Croacia hasta ahora han restablecido su residencia en los antiguos sectores. | UN | وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا. |
En efecto, el número de serbios de Croacia que han vuelto efectivamente a sus hogares en los antiguos sectores Norte y Sur es reducido; las cifras estimadas varían entre 1.000 y 1.500 personas. | UN | وفي الواقع أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا بالفعل إلى المنازل الكائنة في قطاعي الشمال والجنوب السابقين عدد قليل، يتراوح تقديره من ٠٠٠ ١ إلى ٥٠٠ ١ نسمة. |
Todos los niños secuestrados que han vuelto a sus familias lo han hecho escapándose. | UN | وجميع الأطفال المختطفين الذين عادوا إلى أسرهم قد فعلوا ذلك هرباً. |
En total, desde que se inició la operación de repatriación en 2004 han vuelto a sus hogares unos 158.700 refugiados congoleños. | UN | وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004. |
Ahora todos han vuelto a ser un puñado de normales, y yo he vuelto a ser el "raro". | Open Subtitles | الأن , الجميع عاد الى كونهم حفنة عاديه من الأغبياء و سأعود لكوني غريب الأطوار |
95. En cambio, el proceso de paz sufrió un grave revés en Angola, a donde ya han vuelto espontáneamente unas 95.000 personas. | UN | ٥٩ ـ وعلـــى العكـــس من ذلك، عانت عملية السلم من نكسة خطيرة في أنغولا حيث عاد فعلا نحو ٠٠٠ ٥٩ نسمة تلقائيا. |
95. En cambio, el proceso de paz sufrió un grave revés en Angola, a donde ya han vuelto espontáneamente unas 95.000 personas. | UN | ٥٩ ـ وعلـــى العكـــس من ذلك، عانت عملية السلم من نكسة خطيرة في أنغولا حيث عاد فعلا نحو ٠٠٠ ٥٩ نسمة تلقائيا. |
Como consecuencia de las medidas constructivas adoptadas en los últimos cinco años han vuelto al seno de la ley diez grupos terroristas. | UN | وعن طريـق التدابيـر البنــاءة المتخـذة في السنوات الخمس الماضية، عادت إلى كنف الشرعية ١٠ مجموعات إرهابية. |
El genocidio, la depuración étnica y algunos crímenes horribles de lesa humanidad han vuelto, asumiendo a veces nuevas formas, a asolar a la comunidad mundial. | UN | فقد عادت إبادة اﻷجناس وعمليــات التطهيــر العرقــي والجرائم الفظيعة ضد اﻹنسانية لتلاحق المجتمع العالمي في أشكال جديدة. |
Sólo de Burundi han vuelto voluntariamente más de 30.000 personas, la mayor parte en forma espontánea durante los últimos dos meses. | UN | ومن بوروندي وحدها عاد الى الوطن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ بصورة طوعية، وعاد معظمهم بصورة عفوية على مر الشهرين الماضيين. |
han vuelto a reinar la paz y la seguridad en la capital y se han acabado los asesinatos arbitrarios y los actos de bandidaje. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
Hebrón se encuentra sometida a un toque de queda total y las fuerzas israelíes han vuelto a ocuparla por entero. | UN | وتخضع الخليل لمنع تجول تام، وقد أعادت القوات الإسرائيلية احتلال المدينة كلها. |
La tasa de mortalidad infantil se ha cuadruplicado y han vuelto el cólera y la fiebre tifoidea, enfermedades antes erradicadas. | UN | وقد ارتفع معدل وفيات الرضع الى أربعة أمثال ما كان عليه وعادت الكوليرا والتيفوئيد بعد أن سبق القضاء عليهما. |
¿Sabes que han vuelto esta mañana y han registrado toda la casa? | Open Subtitles | إعرف أنهم رجعوا هذا الصباح وفتشوا البيت؟ |
Por último, los jeques que estaban del otro lado -- con POLISARIO -- han vuelto a la madre patria y han aportado testimonios al respecto, los cuales se publicaron en la prensa nacional. | UN | وأخيرا، كان من بين الموجودين على الجانب الآخر، مع البوليساريو، أولئك الذين استعادوا الوطن وأحضروا الدليل على هذه المسألة فنُشر في الصحافة الوطنية، مما أدى إلى تراكم زهاء 000 140 التماس. |
Al mismo tiempo, los seguros y reaseguros internacionales se han vuelto cada vez costosos, o simplemente no hay acceso a ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين. |
Naruto y los otros todavía no han vuelto. | Open Subtitles | ناروتو) والآخرون لم يرجعوا بعد) |
Ramiro y Estela salieron hace una hora en la lancha auxiliar y no han vuelto. | Open Subtitles | راميرو وإستيلا قبل ساعة من الان قد أخذوا قارب النجاة ولم يعودوا بعد |
Los muchachos han vuelto al barrio. | Open Subtitles | إنّ الأولادَ خلفيون في البلدةِ. |
¡Ahí vienen! ¡Cerrad las puertas! ¡Han vuelto! | Open Subtitles | ها هم قادمين، إغلقوا البوابة إنهم يعودون |