"haría todo lo posible por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستبذل قصارى جهدها
        
    • سيبذل قصارى جهده
        
    • ستعمل كل ما بوسعها
        
    • ستبذل قصاراها
        
    • سيبذل كل جهد ممكن
        
    • ستبذل كل الجهود
        
    • وستبذل كل الجهود
        
    En cuanto a la participación de la mujer en la adopción de decisiones, la representante aseguró a los miembros del Comité que la República de Corea haría todo lo posible por mejorar la situación de la mujer. UN وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة.
    Su Gobierno haría todo lo posible por aumentar el monto de sus contribuciones en los años 2000 y 2001. UN كما أن حكومته ستبذل قصارى جهدها لزيادة تبرعاتها في عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    Su Gobierno haría todo lo posible por aumentar el monto de sus contribuciones en los años 2000 y 2001. UN كما أن حكومته ستبذل قصارى جهدها لزيادة تبرعاتها في عامي 2000 و 2001.
    En dicha entrevista afirmó que haría todo lo posible por lograr su liberación. UN وقال في ذلك الحوار إنه سيبذل قصارى جهده للإفراج عن الصحفيين.
    El país afrontaba graves dificultades, pero haría todo lo posible por cumplir las obligaciones que había contraído con las Naciones Unidas. UN ويواجه البلد صعوبات جدية، ولكنه سيبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته تجاه الأمم المتحدة.
    En su condición de país en que se ejecutaba un programa, Etiopía haría todo lo posible por ayudar al PNUD; a continuación elogió a los donantes que habían incrementado sus contribuciones. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    Cuba haría todo lo posible por garantizar pleno éxito de la Conferencia. UN وأكدت أن كوبا ستبذل قصاراها لكفالة نجاح المؤتمر نجاحاً كاملاً.
    No obstante, si los períodos de sesiones se celebraran fuera de esos períodos de " baja actividad " , el Secretario General haría todo lo posible por garantizar los servicios de interpretación. UN أما إذا عقدت الدورات خارج فترات انخفاض النشاط، فإن الأمين العام سيبذل كل جهد ممكن لتأمين خدمات الترجمة الشفوية.
    El Primer Ministro Mikati prometió que su Gobierno haría todo lo posible por mejorar las condiciones de vida de esos refugiados. UN وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن حكومته ستبذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Por lo tanto, solicitó que no se le aplicase lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, aunque, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas sus cuotas pendientes de pago. UN لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها.
    Por lo tanto, solicitaba que no se le aplicasen las disposiciones del Artículo 19 de la Carta, aunque señalaba que, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas las cuotas que adeudaba. UN لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها.
    La secretaría tomó nota de las recomendaciones y dijo que haría todo lo posible por ponerlas en práctica. UN 107- وأحاطت الأمانة علما بالتوصيات، وقالت إنها ستبذل قصارى جهدها لتنفيذها.
    Aseguró que la Misión de los Estados Unidos haría todo lo posible por garantizar que el Programa funcionase sin problemas y dijo que aguardaba con interés los resultados del examen, en los cuales esperaba que se incluyesen comunicaciones de delegaciones que no integraban el Comité. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة ستبذل قصارى جهدها لكفالة سلاسة تنفيذ البرنامج. وأضاف أنه يتطلع لرؤية نتائج المراجعة، التي يأمل أن تشمل مقترحات من الوفود غير الأعضاء في اللجنة.
    Con todo, aseguró a la Junta que la secretaría haría todo lo posible por preparar puntualmente documentos de excelente calidad de manera que las comisiones pudieran cumplir sus mandatos con eficacia. UN ورغم ذلك، أكد للمجلس أن الأمانة ستبذل قصارى جهدها لكفالة إعداد وثائق بنوعية جيدة في الوقت المناسب لتستطيع اللجان أن تؤدي ولايتها بفعالية.
    El Director era optimista en relación con la evolución reciente de la situación en el Sáhara Occidental y aseguró a las delegaciones que el ACNUR haría todo lo posible por apoyar la aplicación de los acuerdos. UN وأعرب المدير عن تفاؤله بشأن التطورات الأخيرة في الوضع في الصحراء الغربية وأكد للوفود أن المفوضية ستبذل قصارى جهدها لدعم تنفيذ الاتفاقات.
    Además, el representante de la Federación de Rusia hizo observaciones sobre la posible adhesión de Rusia a la Convención y el Presidente indicó que haría todo lo posible por facilitar esa adhesión. UN وبالاضافة إلى ذلك، أبدى ممثل الاتحاد الروسي ملاحظات بشأن امكانية انضمام روسيا إلى الاتفاقية وأكد الرئيس أنه سيبذل قصارى جهده لتيسير هذا الانضمام.
    No obstante, la Oficina haría todo lo posible por obtener, siempre que fuera posible, apoyo específico y conocimientos especializados dentro del sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo mediante el equipo de reserva de expertos en mediación del Departamento de Asuntos Políticos UN غير أن المكتب سيبذل قصارى جهده لتأمين الدعم المخصص والخبرات المخصصة من داخل منظومة الأمم المتحدة حيثما أمكن ذلك، كأن يتم ذلك من خلال فريق خبراء الوساطة الاحتياطي التابع لإدارة الشؤون السياسية.
    Dijo que abrigaba la esperanza de que mejorar la documentación diera lugar a deliberaciones de más calidad y afirmó que haría todo lo posible por ayudar a facilitar la labor de la Junta, en estrecha colaboración con los demás miembros de la Mesa y con la cooperación de todos los miembros y observadores y el apoyo de la secretaría. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يؤدي تحسن الوثائق الى تحسن المناقشات. موضحا إنه سيبذل قصارى جهده للمساعدة على تسهيل أعمال المجلس بالتضافر الوثيق مع أعضاء المكتب اﻵخرين، وبالتعاون مع جميع اﻷعضاء والمراقبين، وبدعم من جانب اﻷمانة.
    En su condición de país en que se ejecutaba un programa, Etiopía haría todo lo posible por ayudar al PNUD; a continuación elogió a los donantes que habían incrementado sus contribuciones. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    Insistió en que la ciudad anfitriona haría todo lo posible por retirar los vehículos que violasen los espacios reservados a las misiones y que la reducción de espacios y la no renovación o no expedición de placas de registro sólo se plantearían si los diplomáticos no pagaban sus avisos de infracción válidos o no impugnaban los inválidos. UN وشدد على أن المدينة المضيفة ستبذل قصاراها لرفع السيارات المخالفة لأماكن الوقوف المحددة للبعثات، وأن تقليص أماكن الوقوف وعدم تجديد تسجيل الرخص أو عدم إصدارها لن يحدث إلا إذا امتنع الدبلوماسيون عن دفع المخالفات السليمة أو الطعن في التذاكر غير الصحيحة.
    El General Abacha recibió con agrado mi propuesta e indicó que haría todo lo posible por cooperar con el Presidente de la CEDEAO para garantizar el éxito de la cumbre. UN وقد رحب الجنرال أباتشا باقتراحي، مبينا أنه سيبذل كل جهد ممكن للتعاون مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لكفالة نجاح المؤتمر.
    El año próximo se haría todo lo posible por evitar que se repitiera esa situación, mediante una mejor coordinación y una planificación anticipada más cuidadosa. UN وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق.
    Había elaborado proyectos de informes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR) y un informe periódico sobre el ICCPR y haría todo lo posible por presentar el informe que espera recibir el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) antes de finales de 2010. UN وهناك حالياً مشاريع تقارير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقرير دوري عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وستبذل كل الجهود لتقديم التقرير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قبل نهاية عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus