"hasta cierto punto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حد ما
        
    • وإلى حد ما
        
    • إلى حد معين
        
    • الى حد ما
        
    • نوعا ما
        
    • والى حد ما
        
    • بدرجة ما
        
    • نوعاً ما
        
    • بدرجة معينة
        
    • بقدر محدود
        
    • إلى حدٍ ما
        
    • إلى درجة ما
        
    • إلى درجة معينة
        
    • إلى حدّ ما
        
    • إلى إضفاء طابع فردي
        
    Muchos gobiernos dependen hasta cierto punto del sector privado para la adquisición de esos insumos de los programas. UN ويعول العديد من الحكومات إلى حد ما على القطاع الخاص في شراء مدخلات البرنامج هذه.
    Esto se hace ya hasta cierto punto en el proyecto, pero no de manera suficiente. UN وقد تم ذلك إلى حد ما في المشروع، ولكن ليس بما فيه الكفاية.
    hasta cierto punto, la identidad y la motivación políticas están definidas por una combinación de etnia y territorio. UN ويلزم إلى حد ما الجمع بين المزايا اﻹثنية واﻹقليمية لتحديد الهوية والدوافع السياسية في موزامبيق.
    Los marcos conceptuales para el inicio de misiones se han activado para el inicio de la misión en Liberia y, hasta cierto punto, para la MINUCI UN وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Todas las disposiciones restrictivas estipulan que las obras protegidas pueden ser explotadas hasta cierto punto sin el consentimiento del autor. UN وتنص جميع اﻷحكام التقييدية على أن اﻷعمال التي تتمتع بالحماية يمكن استغلالها إلى حد معين بدون موافقة المؤلف.
    hasta cierto punto, se ha producido un fenómeno similar en los países desarrollados. UN وما زالت تحدث ظاهرة مماثلة إلى حد ما في البلدان النامية.
    Sin embargo, la Embajada de Angola en Gaborone se muestra, hasta cierto punto, eficaz. UN غير أن السفارة اﻷنغولية في غابوروني تتعاون على الدوام إلى حد ما.
    Al preparar las directrices previstas en este artículo, se podrán anticipar hasta cierto punto esos requisitos técnicos mínimos. UN ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة.
    hasta cierto punto no se equivocan. Ahora bien, esta opacidad les deja indefensos frente a la presión, legal o ilegal, de funcionarios de la administración fiscal. UN وهم إلى حد ما ليسوا مخطئين في ذلك، إلا أن عدم الشفافية هذا يعرضهم للضغط المشروع أو غير المشروع من موظفي الضرائب.
    Este último sindicato está aún influido hasta cierto punto por el Gobierno. UN وما زال هذا الأخير يخضع إلى حد ما لنفوذ الحكومة.
    Tal examen sirve para determinar la capacidad de reserva hasta cierto punto. UN ويساعد هذا الاستعراض إلى حد ما على تبيان القدرات الاحتياطية.
    En este sentido, es hasta cierto punto razonable adoptar tales medidas de perfeccionamiento técnico. UN وفي هذا الصدد، من المعقول إلى حد ما اعتماد مثل تلك تدابير.
    Los conceptos y la terminología utilizados en la legislación son hasta cierto punto incoherentes. UN تتسم المفاهيم والمصطلحات الأخرى المستخدمة في التشريعات بعدم الاتساق إلى حد ما.
    Así, lo realizado por la administración con la cuenta durante los dos últimos años hasta cierto punto ha quedado envuelto en las tinieblas de la incertidumbre. UN فقد اكتنف الغموض إلى حد ما إدارة الحساب على مدى السنتين الماضيتين.
    A causa de las dimensiones de los países interesados, la asistencia regional a la América Central ha reemplazado hasta cierto punto a la asistencia bilateral. UN وقد حلت المساعدة اﻹقليمية إلى حد ما محل المساعدة الثنائية نظراً لحجم البلدان ذات الصلة.
    La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. UN كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف.
    10. La Constitución de Finlandia está basada en ciertas leyes fundamentales y hasta cierto punto en el derecho consuetudinario. UN ٠١- ويرتكز دستور فنلندا على قوانين أساسية معينة كما يرتكز إلى حد ما على القانون العرفي.
    hasta cierto punto, eso podría abordarse si en las reuniones el objetivo fundamental se sintiera con mayor fuerza. UN وإلى حد ما يمكن معالجة ذلك في حالة وجود إحساس أكبر بغرض مهيمن على اجتماعاتها.
    Pero tal vez esté en mis manos, por lo menos hasta cierto punto, infundir en la Conferencia un espíritu de trabajo, y ayudar así a crear mejores condiciones para el éxito. UN لكن قد أستطيع، إلى حد معين على الأقل، أن أبث في المؤتمر روحاً عملية وأساعد بالتالي على خلق ظروف أفضل تكفل تحقيق النجاح.
    Sin embargo, la lentitud del proceso de definición, formulación y aprobación ha aminorado hasta cierto punto ese proceso. UN بيد أن تأخير عملية التحديد والصياغة والاعتماد أسفر عن إبطاء هذا التحول الى حد ما.
    La tendencia descendente que registraban las contribuciones a los recursos ordinarios en 1997, 1998 y 1999 se invirtió hasta cierto punto en 2000 y 2001. UN 24 - وفي عامي 2000 و 2001، تراجع نوعا ما انخفاض الموارد العادية الذي شهدته الأعوام 1997 و 1998 و 1999.
    Los gastos de apoyo de los organismos son hasta cierto punto función de los gastos de los programas. UN والى حد ما تعد نفقات تكاليف دعم الوكالات دالة على النفقات البرنامجية.
    En este sentido, la mujer que trabaja ha promovido, hasta cierto punto, el aumento del comercio de los países desarrollados con los países en desarrollo. UN وبهذا المعنى كانت المرأة هي العامل الذي حدد الزيادة في التجارة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بدرجة ما.
    Además, como hija de nacionales de Fiji, ha estado en contacto, hasta cierto punto, con la cultura de ese país en Australia y ha desarrollado un grado de afinidad cultural con Fiji. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها كابنة لمواطنَين من فيجي، فقد تشبعت نوعاً ما بثقافة فيجي في أستراليا واعتادت عليها إلى حد ما.
    En los informes internacionales se dice que la mayoría de los palestinos de los territorios ocupados ahora dependen hasta cierto punto de raciones de alimentos. UN تقول التقارير الدولية إن أغلبية الفلسطينيين في المناطق المحتلة أصبحوا يعتمدون على التبرعات الغذائية بدرجة معينة.
    Unos niveles más elevados de ingresos pueden aumentar el peso económico general de esos países solo hasta cierto punto, lo que significa que hay pocas oportunidades de crear economías de escala. UN ويمكن أن تزيد مستويات الدخل الأعلى الحجم الاقتصادي العام بقدر محدود لا غير، بحيث لا تعود هناك فرص لإنشاء وفورات الحجم.
    El SGIAM ha contribuido hasta cierto punto a normalizar la información sobre la acción antiminas. UN والنظام المذكور أسهم إلى حدٍ ما في توحيد معايير المعلومات الخاصة بالعمل المتعلق بإزالة الألغام.
    La carga de esto recae en la sociedad e indirectamente el afectado por la contaminación corre con los gastos, aunque estos costos pueden ser absorbidos hasta cierto punto por el Estado. UN ويقع عبء تكاليف ذلك على كاهل المجتمع ويسدد المتأثر بالتلوث تكاليف ذلك تسديــدا غيـر مباشر؛ وإن كانت الدولة هي التي تتحمل هذه التكاليف إلى درجة ما.
    Gracias a matrimonios mixtos, un gran número de estas tropas de las FDLR tienen personas a su cargo que son congoleñas y están integradas, hasta cierto punto, en el tejido social congoleño. UN ومن خلال الزواج فيما بينهم يوجد لدى عدد كبير من قوات تحرير رواندا أشخاص كونغوليين يعولونهم، وهم مندمجون إلى درجة معينة في النسيج الاجتماعي الكونغولي.
    Dicho mecanismo servirá de escudo para proteger a la infancia y también podrá garantizar, hasta cierto punto, el nivel de educación necesario para que las niñas puedan ejercer una verdadera profesión más adelante. UN ومن شأن هذه الآلية أن تستخدم كترس لحماية الطفولة، كما يمكن أن تكفل إلى حدّ ما مستوى التعليم الضروري للفتيات حتى تتمكّنّ من العمل في وظيفة حقيقية لاحقا.
    4.7 En lo que respecta a la alegación del autor en relación con el artículo 7 del Pacto, el Estado parte sostiene que, puesto que existen varias categorías de personas que no pueden ser condenadas a muerte, las penas están individualizadas hasta cierto punto, y la imposición de la pena de muerte no es obligatoria en todos los casos de asesinato. UN 4-7 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن وجود عدة فئات من الأشخاص الذين لا يمكن الحكم عليهم بالإعدام يؤدي إلى إضفاء طابع فردي نسبياً على العقوبات الجنائية وعدم الإلزام بفرض عقوبة الإعدام في جميع حالات القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus