iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; | UN | ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛ |
iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; | UN | ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛ |
El Secretario General determinó 9,5 millones de dólares de costos asociados con el plan maestro hasta el fin de 2008. | UN | وحدد الأمين العام مبلغ 9.5 مليون دولار من التكاليف المرتبطة المتعلقة بالمخطط العام حتى نهاية سنة 2008. |
Necesito continuar fingiendo hasta el fin contigo. | Open Subtitles | أحتاج للإستمرار بالإدعاء حتى النهاية معك |
Por villano que sea... este día lo hará de noble rango... desde hoy hasta el fin del mundo. | Open Subtitles | ولن يكون كما كان حقيرا وهذا اليوم سيلطف حالته مِنْ هذا اليومِ إلى نهاية العالمِ |
hasta el fin de 1998 el UNITAR seguirá tratando de obtener todos los documentos justificativos necesarios para resolver este asunto pendiente. | UN | وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة. |
De lo que estamos hablando es que solamente tenemos suficiente sangre para sostener nuestra poblacion hasta el fin de mes. | Open Subtitles | ما نتحدث عنه هو فقط وجود ما يكفي من الدم للحفاظ على سكّاننا حتى نهاية الشهر الجاري |
Annabeth, no podía escucharte hablar sobre el fútbol americano hasta el fin de los tiempos | Open Subtitles | أنابيث أستطيع أن أستمع إليك تتحدثي عن كرة القدم الأمريكية حتى نهاية الوقت |
Disfruto pensando en ti, encerrado aquí, pudriéndote hasta el fin de los tiempos. | Open Subtitles | أنا أستمتع عندما أتذكر أنك مجبوس هنا تتعفن حتى نهاية الوقت |
La gente botará su dinero en los casinos hasta el fin de los tiempos. | Open Subtitles | الناس سيستمروا في إنفاق الأموال في الكازينوهات من الآن حتى نهاية العالم |
Sus deliberaciones, presididas por el Rector Heitor Gurgulino de Souza, se centraron en las prioridades de la labor de la Universidad hasta el fin del siglo. | UN | وركﱠزت مداولاته برئاسة هيتور غورغولينو دي سوسا، رئيس الجامعة على أولويات أعمال الجامعة حتى نهاية القرن. |
En este caso, el acusado permanecerá custodiado por la fuerza pública hasta el fin del proceso y a disposición de la Sala. | UN | وفي هذه الحالة تبقي قوات اﻷمن العام المتهم تحت تصرف الدائرة حتى نهاية المحاكمة. |
En este caso, el acusado permanecerá custodiado por la fuerza pública hasta el fin del proceso y a disposición de la Sala. | UN | وفي هذه الحالة تبقي قوات اﻷمن العام المتهم على ذمة الدائرة حتى نهاية المحاكمة. |
Se decidió no abordar la cuestión de Jerusalén hasta el fin de las negociaciones porque se trataba de una cuestión muy difícil y delicada. | UN | وقد صدر قرار بعدم تناول مسألة القدس حتى نهاية المفاوضات ﻷن المسألة حساسة للغاية. |
Ahora bien, como se prevé que la aceptación definitiva y la entrega no se efectuarán hasta el fin del tercer trimestre de 1997, por el momento no se ha recibido reclamación alguna. | UN | ولكن بما أن القبول والتسليم النهائيين غير متوقعين حتى نهاية الربع الثالث من عام ١٩٩٧، لم ترد حتى اﻵن أي مطالبة. |
Las hembras de la manada defenderían al pequeño hasta el fin pero los machos saben que no debería estar ahí. | Open Subtitles | إناث القطيع تدافع عن صغارها حتى النهاية لكن الذكور تعلم انه لا يجب ان يكون الصغير هنا |
lucharemos con los otros hasta el fin! | Open Subtitles | على الأقل، سَنُحاربُ بالجانب الآخرون حتى النهاية |
Confiaría en este hombre hasta el fin del universo. Y de hecho, estuvimos ahí. | Open Subtitles | سأثق بذلك الرجل إلى نهاية الكون في الواقع، لقد ذهبنا إلى هناك |
hasta el fin de semana pasado, nosotros y la Federación de Rusia habíamos intercambiado 1.000 notificaciones sobre la aplicación del régimen del Tratado. | UN | وحتى نهاية الأسبوع الماضي، تبادلنا، نحن والاتحاد الروسي 000 1 إشعار يتعلق بتنفيذ نظام المعاهدة. |
En lo que se refiere a la oportunidad de las cuotas prorrateadas, se supone que sólo habrá un prorrateo de cuotas por misión hasta el fin del año. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت الاشتراكات المقررة، يفترض أنه لن يكون هناك إلا اشتراك مقرر واحد لكل بعثة لغاية نهاية السنة. |
Acabo de venir del club de los Chicos Buenos y seré tu amigo hasta el fin. | Open Subtitles | لقد جئت تواً من نادي الفتى الصالح وأنا سوف أكون صديقك للنهاية |
En 1999 se decidió continuar el programa de exhumaciones en Bosnia hasta el fin de 2001. | UN | وقد تقرر في عام 1999 أن يستمر برنامج البحث عن الجثث واستخراجها حتى آخر عام 2001. |
Tú y tu línea sanguínea, malditos hasta el fin de los tiempos a causa de tu cajita puzzle. | Open Subtitles | انت ودمك ملعون حتى النهايه بسبب صندوق الغازك الصغير ماذا تنتظرين؟ |
Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre Tecnología de la Información y las Comunicaciones (UNICT) fue miembro de la Asociación hasta el fin de su mandato. | UN | وكانت فرقة عمل الأمم المتحدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات عضوا في هذه الشراكة حتى انتهاء ولايتها. |
¡Entra ahi! ¡Pelea hasta el fin! | Open Subtitles | أيها الشياطون, سأقاتلكم حتي النهاية |
La decisión del demandado sobre el fondo de la controversia permanecería vinculante entre las partes hasta el fin del contrato. | UN | غير أن قرار المدعى عليه بشأن موضوع النـزاع يظل ملزما فيما بين الطرفين إلى أن ينتهي العقد. |
La figura 4 infra es un diagrama de flujo que muestra desde el principio hasta el fin cómo se pueden manejar los residuos si se aplica la incineración. | UN | الشكل 4 أدناه يعطينا توضيحاً تخطيطياًّ من المهد إلى اللحد يبين كيف يمكن أن تدار النفايات باستخدام المحرقة. |
- Mi destino llama y yo acudo - Seguiré a mi amo hasta el fin | Open Subtitles | "مصيري يناديني وألبّي" - "أتبع معلّمي إلى النهاية" - |
Si es tu amigo lo es hasta el fin | Open Subtitles | عندما يكون صديقُكَ هو لك حتى النّهاية |
hasta el fin. Vamos hasta el fin. Vamos. | Open Subtitles | علىطولالطريق,دعنانذهب على طول الطريق, دعنا نذهب |