"hasta el término" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى نهاية
        
    • وحتى نهاية
        
    • لحين انتهاء
        
    • لغاية نهاية
        
    • حتى اكتمال
        
    • حتى الأجل
        
    Esos funcionarios seguirán produciendo programas sobre educación en materia de derechos humanos y reconstrucción y desarrollo hasta el término de la misión. UN وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة.
    El Iraq argumenta que los gastos relacionados con las cartas de garantía son gastos de cargo de Hidrogradnja con arreglo al Contrato y que habría debido soportarlos hasta el término del Proyecto, probablemente hasta fines de 1992. UN ويدفع العراق بأن تكاليف خطابات الضمان إنما هي تكاليف كانت الشركة ملزمة تعاقدياً بتحملها وأنﱠ هذه التكاليف كانت ستُتكبد حتى نهاية المشروع الذي كان من المحتمل أن يتواصل حتى نهاية العام ٢٩٩١.
    El Iraq argumenta que los gastos relacionados con las cartas de garantía son gastos de cargo de Hidrogradnja con arreglo al Contrato y que habría debido soportarlos hasta el término del Proyecto, probablemente hasta fines de 1992. UN ويدفع العراق بأن تكاليف خطابات الضمان إنما هي تكاليف كانت الشركة ملزمة تعاقديا بتحملها وأن هذه التكاليف كانت ستُتكبد حتى نهاية المشروع الذي كان من المحتمل أن يتواصل حتى نهاية العام ٢٩٩١.
    hasta el término de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, Zambia y, hasta el término de la Quinta Reunión de los Estados Partes, Costa Rica. UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: زامبيا، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: كوستاريكا؛
    hasta el término de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, Portugal y, hasta el término de la Quinta Reunión de los Estados Partes, Ghana. UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: البرتغال، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: غانا؛
    Cada uno desempeñará su cargo por un período de tres años o hasta el término de su mandato como magistrado, si éste se produjere antes. UN ويعمل كل من هؤلاء لمدة ثلاث سنوات أو لحين انتهاء مدة خدمته كقاض، أيهما أقرب.
    Estas prestaciones duran hasta el término de la correspondiente licencia, aun en aquellos casos en que hubiere terminado el contrato de trabajo. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    Si cumple 19 años durante el año lectivo, la prestación se pagará hasta el término del año lectivo. UN وإذا بلغ الطفل 19 عاما أثناء السنة الدراسية الجارية، عندئذ تدفع الإعانة حتى نهاية السنة الدراسية.
    En 1995 se convino un Programa similar para el mejoramiento de la educación media, con vigencia hasta el término de 2000 (MECE-media). UN وبُعث سنة 1995 مشروع مشابه للنهوض بالتعليم الثانوي، كان من المزمع أن يستمر حتى نهاية عام 2000.
    Así pues, con todo el respeto, podemos celebrar consultas hasta el término de esta sesión y adoptar entonces una decisión. UN وعليه، بوسعنا أن نجري مشاورات حتى نهاية هذا الاجتماع ثم نبت في مشروع القرار.
    La Comisión ha señalado que hasta el término de su misión en Côte d ' Ivoire, se siguieron perpetrando graves violaciones todos los días. UN وأشارت اللجنة إلى استمرار وقوع انتهاكات خطيرة يومياً في كوت ديفوار حتى نهاية بعثتها هناك.
    hasta el término de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, Bosnia y Herzegovina y, hasta el término de la Quinta Reunión de los Estados Partes, el Afganistán. UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: البوسنة والهرسك، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: أفغانستان؛
    hasta el término de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, Croacia y, hasta el término de la Quinta Reunión de los Estados Partes, España. UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: كرواتيا، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: إسبانيا؛
    hasta el término de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, México y, hasta el término de la Quinta Reunión de los Estados Partes, Suecia. UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: المكسيك، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: السويد؛
    Señor Presidente, hasta el término de la guerra fría, la preocupación por un eventual enfrentamiento nuclear, que hubiera puesto en juego la existencia misma de la humanidad, eclipsó la preocupación por la proliferación y la acumulación excesiva de armamentos convencionales. UN وحتى نهاية الحرب الباردة، حجب القلق بشأن احتمال مواجهة نووية كانت ستؤثر على وجود الجنس البشري ذاته القلق بشأن انتشار الأسلحة التقليدية ومخزوناتها المفرطة.
    Cada uno desempeñará su cargo por un período de tres años o hasta el término de su mandato como magistrado, si éste se produjere antes. UN ويعمل كل من هؤلاء لمدة ثلاث سنوات أو لحين انتهاء مدة خدمته كقاض، أيهما أقرب.
    La SAT estima, en primer lugar, que el flujo neto de efectivo de su actividad empresarial se habría generado hasta el término de la concesión, si no se hubiera producido la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN فقد عمدت أولاً إلى تقدير صافي التدفقات النقدية التي كانت ستولدها أعمالها التجارية لغاية نهاية الامتياز لو لم يقم العراق بعملية الغزو والاحتلال غير المشروعة.
    La Misión aceptó la recomendación del Secretario General de que la reducción gradual continuara hasta el término del mandato el 31 de diciembre de 2012. UN وجاء رأي بعثة مجلس الأمن موافقا لتوصية الأمين العام بأن خفض القوام تدريجيا ًيجب أن يتواصل حتى اكتمال الولاية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Pero la expiración resultante de la reserva es consecuencia del transcurso del tiempo hasta el término fijado, mientras que el retiro es un acto jurídico unilateral que expresa la voluntad de su autor. UN ولكن انقضاء أجل التحفظ هو نتيجة مرور الوقت حتى الأجل المحدد، في حين أن سحب التحفظ هو عمل قانوني انفرادي يعبر عن إرادة صاحبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus