Este sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los grupos particularmente vulnerables. | UN | وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التشديد تحديداً على الضعفاء منهم بشكل خاص. |
La educación es gratuita y obligatoria para los niños hasta la edad de 15 años. | UN | والتعليم مجاني وإلزامي لﻷطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
Los hijos pueden residir en Suiza hasta la edad de 25 años si viven con sus padres. | UN | يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم |
- Exámenes médicos anuales hasta la edad de 21 años para los trabajos que presentan riesgos elevados para la salud; | UN | ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛ |
En Túnez, la enseñanza básica es gratuita y obligatoria hasta la edad de 17 años. | UN | في تونس، التعليم اﻷساسي مجاني وإجباري حتى سن السابعة عشرة. |
La mayor parte de esas reglas se aplican a los jóvenes hasta la edad de 21 años. | UN | وينطبق معظم هذه القواعد على الشباب حتى سن الحادية والعشرين. |
hasta la edad de 18 años, los menores pueden ser enviados a escuelas profesionales especializadas. | UN | ويمكن إرسال اﻷحداث حتى سن اﻟ ٨١ إلى المدارس المهنية المتخصصة. |
Es cierto que las estadísticas del país sólo se compilan hasta la edad de 15 años. | UN | من المؤكد أن إحصاءات البلد لم تجمع إلا حتى سن ١٥ سنة. |
Los hijos, hasta la edad de 16 años, y en caso de ser estudiantes hasta los 25 años de edad; | UN | اﻷطفال حتى سن ٦١ سنة، والطلبة حتى بلوغهم ٥٢ سنة؛ |
La Corte Suprema emitió recientemente un fallo histórico por el que reiteró decisiones anteriores en cuanto a la enseñanza obligatoria y gratuita hasta la edad de 14 años. | UN | وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة. |
El sector escolar representa la mayoría de las personas que participan en la educación hasta la edad de 17 años inclusive. | UN | ويستأثر قطاع المدارس بأغلبية اﻷشخاص المشتركين في التعليم حتى سن ٧١ عاماً. |
Todos los estudiantes pueden solicitar asistencia financiera hasta la edad de 30 años. | UN | ويجوز لجميع الطلبة طلب الحصول على مساعدة مالية حتى سن 30 عاما. |
También en la India la mortalidad femenina es más alta entre los niños menores de 2 años, pero sigue siendo más alta que la mortalidad masculina hasta la edad de 35 años. | UN | وفي الهند أيضاً تعتبر وفيات الإناث أعلى معدل للوفيات بين الرضع، لكنها تظل أعلى من وفيات الذكور حتى سن 35 عاماً. |
El Gobierno había adoptado medidas para hacer obligatoria la escolarización hasta la edad de 16 años, pero su aplicación había sido difícil. | UN | واعتمدت الحكومة تدابير لجعل التعليم إلزامياً حتى سن السادسة عشرة، ولكن تبين أن تنفيذها محفوف بالصعوبات. |
Su hijo tiene derecho a obtener atención médica gratuita hasta la edad de 5 años. | UN | ويكون لطفلها الحق في رعاية مجانية حتى سن 5 سنوات. |
Hay 9.000 niños en edad escolar en un sistema educativo que ofrece a los padres la posibilidad de elegir libremente entre diferentes sistemas, y la enseñanza es obligatoria hasta la edad de 16 años. | UN | فلدينا 000 9 تلميذ في نظام تعليمي يوفر للآباء اختيارا حرا من بين مختلف النظم، والتعليم إجباري حتى سن الـ 16. |
El índice de hombres hospitalizados superó al de las mujeres hasta la edad de 45 años. | UN | وتجاوز معدل إقامة الرجال في المستشفيات معدل النساء حتى عمر ٤٥ سنة وما فوق. |
178. En relación con los jóvenes, la Constitución Federal prohíbe el trabajo de los niños hasta la edad de 14 años. | UN | 178- وفيما يتعلق بالشباب، يحظر الدستور الاتحادي عمل الأطفال الذين تصل أعمارهم إلى 15 عاماً. |
hasta la edad de 65 años, las mujeres dedican más tiempo que los hombres a un trabajo no remunerado informal fuera del hogar, por ejemplo, ayudar a amigos y vecinos. | UN | وحتى سن 65 عاما، تقضي المرأة وقتا أطول مما يقضيه الرجل في العمل غير النظامي بدون أجر خارج البيت، مثل مساعدة الصديقات والجيران. |
Cuantía media de la prestación por hijo hasta la edad de 18 meses | UN | متوسط حجم إعانات الأطفال إلى أن يبلغوا 18 شهرا |
98. Al concluir la licencia de maternidad, se puede conceder licencia a la madre, si así lo desea, para cuidar de su hijo hasta la edad de 18 meses. | UN | 98- ولدى انقضاء إجازة الأمومة يجوز لأي امرأة - إذا أرادت - الحصول على إجازة لرعاية طفلها إلى أن يبلغ عمره 18 شهراً. |
La tasa de empleo femenino local es relativamente alta hasta la edad de procrear, y luego desciende. | UN | ومعدل توظيف الإناث عال نسبيا محليا حتى سنّ الحمل، وينخفض بعد ذلك. |
Prestaciones por atender a un hijo hasta la edad de 2 años para las madres que no trabajan | UN | استحقاقات الأمهات غير العاملات اللاتي ترعين أبناء حتى الثانية من العمر |
Ahora resulta ilegal que una mujer sea despedida de su trabajo porque haya cumplido la edad de jubilación estatal de 60 años si un hombre, en el mismo puesto de trabajo, tiene derecho a trabajar hasta la edad de jubilación estatal de 65 años; y | UN | ولا يجوز قانوناً اﻵن فصل إمرأة من وظيفتها لبلوغها سن التقاعد الحكومي للنساء وهو ٠٦ سنة، إذا كان من حق الرجل الذي يشغل نفس الوظيفة، أن يستمر في العمل حتى بلوغ سن التقاعد الحكومي للرجال وهو ٥٦ سنة؛ و |
- La licencia médica con goce de sueldo en caso de enfermedad de los hijos hasta la edad de tres años; | UN | - إجازة طبية مدفوعة اﻷجر في حالة المرض لﻷطفال حتى السن الثالثة؛ |
Las madres recluidas pueden tener a sus hijos en prisión hasta la edad de dos años. | UN | ويجوز لﻷمهات المحتجزات الاحتفاظ بأطفالهن في السجن حتى السنة الثانية من العمر. |
Actualmente hay una prestación para los niños de hasta un año de edad y otra para familias en mala situación económica, hasta la edad de 18 años. | UN | والآن هناك مبلغ مخصص للأطفال حتى يبلغوا من العمر سنة واحدة ودعم آخر للأسر الفقيرة حتى يبلغ الطفل 18 سنة من العمر. |
Cuando los padres están divorciados, la madre es la custodia natural del hijo hasta la edad de siete años. | UN | وفي حالة طلاق الأبوين، تصبح الأم هي الحاضنة الطبيعية للطفل إلى حين بلوغه سن السابقة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte amplíe su programa de subsidios para los niños o elabore programas alternativos que incluyan el apoyo a los niños y jóvenes estudiantes hasta la edad de 18 años. | UN | واللجنة توصي بأن توسع الدولة الطرف في برنامج منح إعالة الأطفال أو تضع برامج بديلة تشتمل على إعالة الأطفال لغاية سن الثامنة عشرة الذين يظلون في المدارس. |