"hasta la fecha en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى الآن فيما يتعلق
        
    • حتى الآن في إطار
        
    • حتى الآن بشأن
        
    • حتى الآن فيما يتصل
        
    • حتى ذلك الحين في العمل الهادف
        
    • حتى هذا التاريخ فيما يتعلق
        
    • حتى الآن في مجال
        
    Descubrimientos hechos hasta la fecha en relación con los explosivos UN نتائج التحقيقات حتى الآن فيما يتعلق بالمتفجرات
    La delegación de Italia espera que los Estados y organizaciones internacionales faciliten información sobre su práctica no publicada hasta la fecha en relación con las cuestiones planteadas en el proyecto de artículos. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقدِّم الدول والمنظمات الدولية معلومات عن ممارساتها غير المنشورة حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في مشاريع المواد.
    La UNOCA y la delegación examinaron con las autoridades y los expertos del Gabón los progresos realizados hasta la fecha en relación con esas resoluciones, en particular la legislación vigente para aplicar una estrategia contra el terrorismo. UN وتنَاقَش أعضاء المكتب الإقليمي والوفد مع السلطات الغابونية وخبرائها بشأن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالقرارين، لا سيما التشريعات اللازمة لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    El Sudán manifiesta su compromiso absoluto con los acuerdos y obligaciones alcanzados hasta la fecha en relación con el Acuerdo General de Paz y la hoja de ruta para la paz en Darfur. UN إن السودان ينطلق من التزام مطلق بالاتفاقات والمواثيق المبرمة حتى الآن في إطار اتفاق السلام الشامل وخارطة الطريق نحو السلام في دارفور.
    La OSSI reconoció que se había progresado sustancialmente hasta la fecha en relación con las cuatro recomendaciones. UN وقد أقرّ المكتب التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن بشأن التوصيات الأربع كلها.
    Queda claro que la mayor parte de la labor realizada por la Comisión hasta la fecha en relación con el programa petróleo por alimentos será innecesaria y, como resultado de ello, dejará de contarse con algunos funcionarios. UN ومن الواضح أن معظم العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن فيما يتصل ببرنامج النفط مقابل الغذاء سينتهي على مراحل، وسينجم عن ذلك التخلص من بعض الموظفين.
    49. Indicó que el documento tenía por objeto exponer la experiencia adquirida y los progresos alcanzados hasta la fecha en relación con el Programa Casa de las Naciones Unidas. UN ٤٩ - وأشارت إلى أن الغاية من الورقة هي عرض الخبرة المكتسبة والتقدم المحرز حتى ذلك الحين في العمل الهادف إلى تنفيذ برنامج دار اﻷمم المتحدة.
    c) la experiencia acumulada hasta la fecha en relación con un vasto número de procedimientos internacionales de petición indicaba que no hay ningún motivo para temer que la existencia de un protocolo facultativo pueda dar lugar a un gran número de denuncias; UN )ج( إن التجربة المكتسبة حتى هذا التاريخ فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من اﻹجراءات الدولية الحالية للالتماسات تبين أنه لا يوجد أساس للمخاوف من أن يسفر وضع بروتوكول إختياري عن تقديم عدد ضخم من الشكاوى؛
    La Comisión Consultiva celebra los avances realizados hasta la fecha en relación con las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz y observa que se han logrado economías con la planificación y utilización de contratos de sistemas para adquirir una serie de artículos en grandes cantidades. UN 15 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالشراء لعمليات حفظ السلام وتلاحظ أن تخطيط واستخدام العقود على صعيد المنظومة لشراء عدد من البنود بالجملة قد أديا إلى تحقيق وفورات.
    Cabe esperar que los progresos logrados hasta la fecha en relación con el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas faciliten la elaboración de un documento integral y equilibrado durante el 40º período de sesiones. UN 66 - وأعرب عن الأمل في أن يمكن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة من إعداد وثيقة شاملة ومتوازنة في الدورة الأربعين.
    Celebra los progresos logrados hasta la fecha en relación con los preparativos para las próximas elecciones de consejos locales, el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el proceso de revisión constitucional, pero advierte que hacen falta más avances en lo que se refiere al empleo de los jóvenes. UN ورحب بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية لانتخابات المجالس المحلية المقبلة وبإنشاء لجنة حقوق الإنسان الوطنية وعملية استعراض الدستور، لكنه لاحظ ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن تشغيل الشباب.
    6. Resalta los considerables progresos realizados hasta la fecha en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, y destaca la importancia de ampliar las iniciativas actuales e idear nuevos mecanismos, según proceda; UN 6 - تخص بالذكر التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن فيما يتعلق بالمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، وتؤكد على أهمية تعزيز المبادرات الراهنة واستحداث آليات جديدة، حسب الاقتضاء؛
    En cuanto a los avances logrados hasta la fecha en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el grupo de países de ingresos medianos ofrece resultados muy diversos, aunque se han realizado progresos destacables en muchos aspectos. UN 22 - ومن حيث التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن الصورة إيجابية كلها في مجموعة البلدان المتوسطة الدخل، رغم إحرازها تقدما ملحوظا في كثير من النواحي.
    Si bien no se han producido problemas hasta la fecha en relación con la participación de representantes de la sociedad civil, con los que la Secretaría coopera habitualmente, los Estados Miembros deberían estar mejor informados acerca de la labor de la Secretaría sobre el tema. UN وأضاف أنه، مع عدم وجود أي مشاكل حتى الآن فيما يتعلق بمشاركة ممثلي المجتمع المدني، الذين تتعاون معهم الأمانة العامة بانتظام، ينبغي أن تُطلع الدول الأعضاء بصفة أفضل على عمل الأمانة العامة بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión Consultiva encomia al Secretario General por la labor realizada hasta la fecha en relación con el sitio de la Organización en la Web y reconoce la importancia de ese sitio como instrumento de promoción exterior, así como la importancia de la paridad lingüística como medio para prestar servicios a una mayor variedad de usuarios. UN 7 - وتثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام للعمل الذي تم إنجازه حتى الآن فيما يتعلق بشبكة الأمم المتحدة على الإنترنت وتسلم بأهمية الموقع بوصفه أداة الاتصال بالخارج، فضلا عن أهمية تكافؤ اللغات كوسيلة لخدمة أكبر شريحة ممكنة من المستخدمين.
    En esta perspectiva, encomiamos los progresos logrados hasta la fecha en relación con iniciativas tales como la Arquitectura Africana para la Paz y la Seguridad (APSA) y el Mecanismo de examen entre los propios países africanos (APRM). UN وفي ضوء هذا، نشيد بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرات من قبيل منظومة السلم والأمن الأفريقية والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    13. Habida cuenta de la naturaleza de las actividades realizadas hasta la fecha en relación con este tema del programa, en la presente nota se dividen esas actividades en los siguientes dos períodos de trabajo: UN 13- وبالنظر إلى طابع الأنشطة المضطلع بها حتى الآن في إطار هذا البند من جدول الأعمال فإنها ترد في هذه المذكرة مصنفة حسب الفترتين التاليتين من فترات العمل وهما:
    En el informe figuran también las respuestas de la administración y las medidas adoptadas hasta la fecha en relación con las cuestiones importantes planteadas en los informes de auditoría interna. UN كما يتضمن التقرير استجابات الإدارات والإجراءات المتخذة حتى الآن بشأن القضايا المهمة التي أثيرت في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    El equipo de tareas del Comité, integrado por Hanna Beate Schöpp-Schilling, Naela Mohamed Gabr y Mary Shanthi Dairiam, informó al Comité de la labor realizada hasta la fecha en relación con esta cuestión. UN وقد قامت فرقة العمل التابعة للجنة والمكونة من هانا بيت شوب - شيلينغ ونائلة محمد جبر وماري شانتي ديريام بإحاطة اللجنة علماً بما أنجز من عمل حتى الآن بشأن هذه المسألة.
    La Comisión Consultiva observa que la información presentada sobre los logros alcanzados hasta la fecha en relación con las principales iniciativas de la reforma de la gestión de los recursos humanos (A/57/293, secc. III) y otras cuestiones de carácter intersectorial (A/57/293, secc. IV) abarcan la experiencia adquirida por la Secretaría durante un período bastante breve. UN 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتعلقة بالإنجازات التي تم الإبلاغ عنها حتى الآن فيما يتصل بالمبادرات الرئيسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية A/57/293)، الفرع الثالث) وغير ذلك من المسائل المحددة المتداخلة من حيث طبيعتها A/57/293)، الفرع الرابع) تغطي تجربة الأمانة العامة في فترة قصيرة إلى حد ما.
    La Sra. Tortora (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) dice que la UNCTAD está muy interesada en los progresos realizados hasta la fecha en relación con las reformas en las actividades de las Naciones Unidas, que pueden facilitar una inserción más eficaz de la asistencia que presta a las estrategias nacionales de los países. UN 90 - السيدة تورتورا (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)): قالت إن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) مهتم جدا بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتصل بالإصلاحات الجارية في أنشطة الأمم المتحدة، التي يمكن أن تيسر إدراج المساعدة المقدمة للاستراتيجيات الوطنية للبلدان، بمزيد من الفعالية.
    49. Indicó que el documento tenía por objeto exponer la experiencia adquirida y los progresos alcanzados hasta la fecha en relación con el Programa Casa de las Naciones Unidas. UN 49 - وأشارت إلى أن الغاية من الورقة هي عرض الخبرة المكتسبة والتقدم المحرز حتى ذلك الحين في العمل الهادف إلى تنفيذ برنامج دار الأمم المتحدة.
    c) la experiencia acumulada hasta la fecha en relación con un vasto número de procedimientos internacionales de petición indicaba que no hay ningún motivo para temer que la existencia de un protocolo facultativo pueda dar lugar a un gran número de denuncias; UN )ج( إن التجربة المكتسبة حتى هذا التاريخ فيما يتعلق بمجموعة واسعة النطاق من اﻹجراءات الدولية القائمة حالياً فيما يتعلق برفع العرائض تبين أنه لا يوجد أساس للمخاوف من أن يسفر وضع بروتوكول اختياري عن تقديم عدد هائل من الشكاوى؛
    En el informe se presentan los resultados obtenidos hasta la fecha en relación con el establecimiento de mecanismos de gobernanza, la elaboración de planes de acción regionales, la movilización de apoyo financiero y técnico y la realización de actividades de investigación y desarrollo de las capacidades. UN ويعرض التقرير ما تحقق من نتائج حتى الآن في مجال إنشاء آليات الحوكمة، وإعداد خطط العمل الإقليمية، وحشد الدعم المالي والتقني، وتنفيذ أنشطة البحوث وتنمية القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus