"hasta que no se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أن يتم
        
    • وإلى أن يتم
        
    • حتى يتم
        
    • وإلى حين
        
    • وريثما يتم
        
    • وفي انتظار
        
    • إلى أن يجري
        
    • إذا كانوا مصابين
        
    • إلا إذا تم
        
    • أثناء فترة عدم
        
    • الى أن يتم
        
    • الى حين إنجاز
        
    • ولحين
        
    • ليس قبل أن تتم
        
    • إذا لم تُدمج
        
    La adquisición de tierras agrícolas privadas fue lenta debido a los problemas de valoración y a la sentencia del Tribunal Supremo que impedía a la DAR distribuir la tierra hasta que no se hubiese indemnizado plenamente a los terratenientes. UN وكان اكتساب اﻷراضي الزراعية الخاصة بطيئا بسبب مشاكل تقييم اﻷرض وقرار المحكمة العليا الذي منع وزارة الاصلاح الزراعي من توزيع اﻷراضي التي توجد بها سندات ملكية إلى أن يتم دفع التعويض الكامل لمُلاﱠكها.
    Posteriormente se decidió no volver a ponerlo en marcha hasta que no se hubiera terminado la revisión mencionada en los últimos dos informes sobre la marcha de los trabajos. UN وتقرر بعد ذلك عدم تشغيله مرة أخرى إلى أن يتم التنقيح المشار إليه في التقريرين المرحليين اﻷخيرين.
    hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه، يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو الحاق اﻷذى بهم بأي شكل.
    Existe una gran posibilidad de que no se pueda cerrar los campamentos hasta que no se hayan satisfecho las necesidades de la comunidad en general. UN وهناك احتمال قوي بألا يكون في الامكان اغلاق معسكرات اللاجئين حتى يتم تلبية احتياجات المجتمع اﻷكبر.
    hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. UN وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية.
    hasta que no se concierte ese acuerdo será necesario aprobar un acuerdo provisional para facilitar la administración de la frontera. UN وريثما يتم التوصل إلى هذا الاتفاق، سيكون من الضروري اعتماد ترتيب مؤقت لتيسير إدارة شؤون الحدود.
    Por lo tanto, no cabe esperar nuevos despliegues en El Fasher hasta que no se despliegue el personal necesario en las localidades adyacentes. UN وبالتالي من غير المتوقع مزيد من الانتشار في الفاشر إلى أن يتم نشر الأفراد في الأماكن البعيدة.
    Ya sabes cómo es ... hasta que no se dispara un arma no se completa el ritual de la boda. Open Subtitles أنت تعرف كيف هو إلى أن يتم إطلاق النار ، طقوس الزفاف ليست كاملة
    Era claro que la competitividad no aumentaría y los pedidos de compra no se ejecutarían hasta que no se ampliara la zona de compras locales de la MINURSO y no se estableciera un mecanismo de abastecimiento comercial directo de piezas de repuesto para los vehículos. UN واتضح أنه لا يمكن تحسين المنافسة وتلبية الطلبات إلى أن يتم توسيع نطاق منطقة المشتريات المحلية لبعثة الاستفتاء ويتم توفير قطع غيار المركبات عن طريق التزود التجاري المباشر.
    hasta que no se haya concertado un acuerdo definitivo, el OOPS proseguirá su labor en Jordania, el Líbano y la República Arabe Siria. UN وإلى أن يتم إبرام اتفاق نهائي، ستواصل اﻷونروا عملها في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    hasta que no se logre establecer esas condiciones, se seguirá necesitando asistencia de socorro. UN وإلى أن يتم تحقيق هذه الظروف ستظل الحاجة ضرورية إلى تقديم مساعدات الإغاثة.
    hasta que no se logre el objetivo final de eliminar el veto, como un primer paso en esa dirección, sería necesario limitarlo al Capítulo VII de la Carta. UN وإلى أن يتم إلغاء حق النقض ينبغي أن يقتصر استخدامه على الفصل السابع من الميثاق، كخطوة أولى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    En otras palabras, no se tomará ninguna medida judicial hasta que no se encuentre una solución definitiva conforme al espíritu de los Acuerdos de Bangui. UN وبعبارة أخرى، فإنه لن تحدث أي ملاحقة قضائية حتى يتم إيجاد حل نهائي يتماشى مع روح اتفاقات بانغي.
    Se acordó que la cuestión de las reservas no podría resolverse hasta que no se hubiera decidido el contenido de la Convención. UN وقد اتفق على أنه لا يمكن تسوية مسألة التحفظات حتى يتم البت في مضمون الاتفاقية.
    hasta que no se llegue a esa fase, la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones de favor seguirán siendo importantes. UN وإلى حين الوصول إلى تلك المرحلة، ستستمر أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الميسر.
    hasta que no se reúnan con sus familias, es fundamental adoptar medidas para protegerlas y cuidarlas. UN وريثما يتم لمّ شملهن مع أسرهن، فإن التدابير الرامية إلى حماية الفتيات وتوفير الرعاية لهن في تلك الأوضاع تعتبر شيئا ضروريا.
    hasta que no se eliminaran totalmente las armas nucleares, debía concluirse un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares, como asunto prioritario. UN وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، دعوا على سبيل الأولوية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sin embargo, hasta que no se apliquen las medidas de seguimiento pendientes, la tasa de aplicación de la organización, que en la actualidad es del 43%, seguirá siendo baja. UN غير أن معدل التنفيذ في المنظمة، الذي يبلغ الآن 43 في المائة، يظل منخفضا، إلى أن يجري تفعيل إجراءات المتابعة.
    En los Estados Unidos los niños no pueden asistir a la escuela hasta que no se han curado la pediculosis o la sarna (Información del anexo F suministrada por los Estados Unidos de América, 2007). UN وفي الولايات المتحدة لا يستطيع الأطفال العودة إلى المدارس إذا كانوا مصابين بالقمل أو الجرب دون معالجة (معلومات واردة في المرفق واو قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية، 2007).
    La violencia no terminará hasta que no se eliminen sus causas: la ocupación beligerante, prolongada e injustificada y la colonización de territorio palestino. UN ولن ينتهي العنف إلا إذا تم القضاء على أسبابه: الاحتلال العسكري، الطويل والذي ليس له ما يبرره، واستيطان الأراضي الفلسطينية.
    23. Reafirma que, hasta que no se pongan en práctica los contratos continuos, a los candidatos que hayan aprobado concursos nacionales y a los funcionarios de los servicios de idiomas se les seguirán otorgando, después de dos años de período de prueba, nombramientos de duración indeterminada con arreglo a la práctica actual; UN 23 - تؤكد من جديد أنه في أثناء فترة عدم تنفيذ التعيينات المستمرة، سيتواصل، عملا بالممارسة المتبعة حاليا، منح المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وموظفو الخدمات اللغوية عقودا مفتوحة المدة بعد سنتين من الخدمة تحت الاختبار؛
    19. hasta que no se establezca una estructura gubernamental somalí, las fuerzas de policía estarán bajo el control de los consejos regionales y de distrito. UN ١٩ - الى أن يتم إنشاء هيكل حكومي في الصومال، ستكون قوة الشرطة تحت المراقبة التنفيذية للمجالس اﻹقليمية والمجالس المحلية.
    Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. UN وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    hasta que no se celebre un debate más a fondo en el octavo período de sesiones sobre el sitio en la Web, se aplicará la siguiente política para el sitio de la ACNUDH: UN ولحين إجراء مناقشة مستفيضة أثناء الدورة الثامنة بشأن ذلك الموقع، ينبغي تطبيق السياسة التالية عليه:
    Dije que no podría oficiar una boda hasta que no se hayan leído las amonestaciones. Open Subtitles قلت أنه بإمكاني إقامة زواج ليس قبل أن تتم قراءة اللافتات
    Como ya indicó en sus anteriores observaciones finales de 2004, preocupa al Comité que, hasta que no se proceda a su incorporación, la Convención no forma parte del ordenamiento jurídico nacional y sus disposiciones carecen de aplicabilidad directa y de fuerza ejecutoria en los tribunales nigerianos. UN ويساور اللجنة القلق، كما أعربت عن ذلك في ملاحظاتها الختامية السابقة عام 2004، من أنّ الاتفاقية إذا لم تُدمج في القوانين المحلية لن تصبح جزءا من الإطار القانوني الوطني ولن تسري أحكامها ولن يُعتدّ بها في المحاكم النيجيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus