Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
En conclusión, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وفي الختام، تؤكد بنغلاديش من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية ثابتة بالنسبة لقضية فلسطين حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Concedemos una gran importancia a la propuesta de superar la crisis financiera de la Organización mediante la creación de un Fondo Rotatorio de Crédito hasta que se logre una solución permanente a la crisis. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على اﻹجراء المقترح للتغلب على اﻷزمة المالية للمنظمة عن طريق إنشاء صندوق ائتمان دائر لحين التوصل إلى حل دائم لﻷزمة. |
Pido a ambas comunidades que sigan cooperando estrechamente con la UNFICYP para la solución de los problemas cotidianos prácticos, hasta que se logre una solución general. | UN | وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Para concluir, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a los territorios árabes y palestinos bajo ocupación israelí hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة. |
Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina y se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. Cuadro 3.7 | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين وإلى أن يجري إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع. |
La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة. |
8. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها. " |
La función del Organismo será esencial hasta que se logre una solución justa y duradera del drama de los refugiados, incluido su derecho al retorno y a una compensación justa. | UN | وسيكون دور الوكالة ضروريا حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين، بما في ذلك حقهم في العودة والحصول على تعويض عادل. |
Hoy la Asamblea General comienza la consideración de la cuestión de Palestina conjuntamente con el Día Internacional de la Solidaridad con el Pueblo Palestino, que se inició como expresión de apoyo de la Asamblea General a la lucha de nuestro pueblo y como reconocimiento de la responsabilidad constante de las Naciones Unidas por la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución efectiva al respecto en todos sus aspectos. | UN | إن الجمعية العامة تبــدأ اليــوم نقاش " قضية فلسطين " بالتوافق مع اليوم الدولي للتضامـن مع الشعب الفلسطيني، تعبيرا عن دعمها لنضال شعبنــا وتعبيــرا عن مسؤولية اﻷمم المتحدة الدائمة تجاه قضية فلسطين لحين التوصل إلى حل فعلي للقضيــة من جوانبها كافة. |
En cuanto al retorno a la normalidad, es este un conflicto sumamente complejo y largo y el desarrollo no puede esperar hasta que se logre una solución de carácter general. | UN | وفي ما يتعلق بالعودة إلى الحالة الطبيعية، فإن هذا الصراع هو صراع معقد وطويل الأمد، ولا يمكن للتنمية أن تنتظر ريثما يتم التوصل إلى حل شامل للصراع. |
21. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٢١ - يقرر أن يواصل النظر في هذه المسألة بنشاط إلى أن يجري التوصل إلى حل سلمي لها. " |
Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه الى أن يتم التوصل الى سلم دائم. |
La Unión Europea manifiesta su pleno apoyo al Presidente de la OUA, el Presidente Abdulaziz Bouteflika de Argelia, en las gestiones enérgicas que realiza para continuar el proceso de paz hasta que se logre una solución global del conflicto. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تأييده التام لرئيس منظمة الوحدة الافريقية، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر، فيما يبذله من جهود لمتابعة عملية السلام بهمة إلى أن يتم تحقيق تسوية شاملة للنزاع. |