"hasta un año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصل إلى سنة
        
    • تصل إلى عام واحد
        
    • أقصاها سنة واحدة
        
    • تتجاوز سنة واحدة
        
    • تزيد على سنة
        
    • يصل إلى سنة واحدة
        
    • تجاوز سنة واحدة
        
    • تصل الى سنة
        
    • لغاية عام واحد
        
    • لمدة أقصاها سنة
        
    • لا تجاوز سنة
        
    • تصل إلى عام كامل
        
    • تصل مدتها إلى عام واحد
        
    • حتى سنة واحدة
        
    • حتى انقضاء عام
        
    Al cabo de los seis meses el contrato puede ser prorrogado hasta un año, siempre que se ajuste a la duración del mandato. UN وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية.
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    Al final del período que se examina, seguían pendientes muchas solicitudes de permiso, algunas de ellas por hasta un año. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد من طلبات التصاريح معلقا، بعضها لفترة تصل إلى سنة.
    Portugal: Posibles penas de prisión de hasta un año. UN البرتغال: إمكانية السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    De no hacerlo podrá ser castigada con una multa o una pena de cárcel de hasta un año. UN ويُعاقب على عدم إبلاغ السلطات المذكورة أعلاه بذلك بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة.
    El Administrador aprueba las prórrogas de hasta un año e informa acerca de su decisión a la Junta Ejecutiva; UN `1 ' يوافق مدير البرنامج على فترات التمديد التي لا تتجاوز سنة واحدة ويُبلغ المجلس التنفيذي بقراره؛
    Quien a sabiendas trabaje o viva habitualmente en un establecimiento en el que se practique la fornicación o la prostitución será castigado con una pena de prisión de hasta un año. UN كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة.
    Las licencias adicionales de hasta un año de duración por cada hijo deben ser convenidas con el empleador. UN ويجب الاتفاق مع رب العمل في حالة طلب إجازة لفترات إضافية تصل إلى سنة عن كل طفل.
    Por ejemplo, permite el encarcelamiento de una persona por un período de hasta un año sin cargo ni juicio. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.
    Sin embargo, esto dio lugar a un largo proceso de examen de mitad de período que en ocasiones duró hasta un año. UN بيد أن تعدد المشاركين يؤدي أحيانا إلى إطالة مدة عملية الاستعراض إذ تصل إلى سنة.
    Las mujeres embarazadas están protegidas de la rescisión de su contrato de trabajo, por razones corrientes o de otra índole, por un período de hasta un año. UN والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    Además, la licencia de maternidad extendida aumentó a 26 semanas, lo que brinda a la mayoría de las madres hasta un año de licencia. UN وزادت إجازة الأمومة الإضافية إلى 26 أسبوعا، مما يتيح لأغلب الأمهات التغيب لمدة تصل إلى سنة في المجموع.
    Se paga al fin de la licencia de maternidad por un período de hasta un año y medio. UN ويتم ذلك عند انقضاء إجازة الأمومة لمدة تصل إلى سنة ونصف.
    El Departamento obtuvo permiso para ofrecer contratos de trabajo de hasta un año en las misiones de mantenimiento de la paz en la fase en que se requiere más personal. UN وقد صُرح للإدارة بأن تبرم عقود توظيف لفترة تصل إلى عام واحد للعمل في بعثات حفظ السلام الجاري توسعتها.
    Se pueden establecer coberturas de riesgo por períodos de hasta un año y solamente con el fin de minimizar el riesgo de fluctuaciones cambiarias, y no con fines comerciales o especulativos. UN ويمكن إجراء معاملات التغطية التحوطية لفترات تصل إلى عام واحد على أن تقتصر على غرض تقليل خطر تقلبات العملة إلى حده الأدنى، لا لأغراض الاتجار أو المضاربة.
    El delito se sanciona con multa de hasta 120.000 rublos o una cantidad equivalente al salario u otro ingreso percibido por el condenado por un período de hasta un año, con trabajos correctivos por un período de hasta dos años o con un año de privación de libertad. UN وعقوبة هذه الجريمة هي إما غرامة تصل إلى 120 ألف روبل أو ما يعادل أجر الجاني أو أي دخل آخر له لفترة تصل إلى سنة أو العمل الإصلاحي لفترة لا تزيد على سنتين أو بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها سنة واحدة.
    Los 66 presos fueron sentenciados a penas de hasta un año de cárcel. UN والمسجونون البالغ عددهم 66 سجيناً محكوم عليهم بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    El que, habiendo sido condenado a internamiento, huyera del centro de reforma será castigado con la pena de prisión de hasta un año y con multa de hasta 100 dinares, y será reintegrado al centro para completar el período de internamiento. UN كل شخص صدر عليه حكم بالحجز وهرب من دور الإصلاح يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ثم يعاد إلى الدار لإكمال مدة حجزه.
    4. Decide también que las Partes, si es necesario y sobre la base de las condiciones nacionales, podrán prorrogar hasta un año la presentación de la comunicación, tras haber informado a la secretaría; UN 4- يقرر أيضاً أن للأطراف أن تستفيد من تمديد يصل إلى سنة واحدة لتقديم البلاغ، إذا اقتضى الأمر ذلك وحسب ظروفها الوطنية، وذلك بعد إبلاغ الأمانة بالأمر؛
    En el artículo 200 del Código Penal se dispone que " Toda persona que incite a otra persona de sexo masculino o femenino a cometer actos de corrupción o prostitución o que contribuya en modo alguno a éstos será sancionable con pena de hasta un año de cárcel y/o multa de hasta 1.000 rupias. UN فقد نصت المادة ٠٠٢ من قانون الجزاء على أن " كل من حرض ذكر أو انثى على ارتكاب أفعال الفجور والدعارة، أو ساعده على ذلك بأية طريقة كانت، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ٠٠٠ ١ روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    • Hay demoras de hasta un año en la labor de examen y procesamiento de las recomendaciones recibidas de las misiones sobre el terreno; UN ● التأخيرات التي تصل الى سنة بكاملها في استعراض معالجة التوصيات الواردة من البعثات الميدانية.
    EL Organismo espera poder iniciar la aplicación de estas primeras medidas muy pronto, y prevé que finalizar esta tarea llevaría hasta un año. UN وتأمل الوكالة أن تتمكن قريبا من تنفيذ هذه الخطوات الأولى، وتتوقع أن يستغرق إنجاز هذه المهمة فترة قد تصل إلى عام كامل.
    Las mujeres que trabajan en el sector público tienen derecho a una licencia de maternidad de 50 días con remuneración completa un máximo de cinco veces a lo largo de su contrato y una licencia sin remuneración de hasta un año. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    El delito de malversación de bienes en el sector privado se penaliza con pena de multa o hasta un año de prisión. UN وتنطبق على جرائم اختلاس الممتلكات في القطاع الخاص عقوبة بالغرامة أو السجن حتى سنة واحدة.
    Se consideraba que un funcionario pertenecía a la categoría de personas políticamente expuestas hasta un año después de que hubiera cesado en sus funciones, y la condición se hacía extensiva a sus familiares directos y asociados cercanos. UN ويستمر تصنيف الشخص ضمن فئة كبار المسؤولين والمقربين منهم حتى انقضاء عام بعد تركه وظيفته، ويسري ذلك على أفراد عائلته المباشرة والمقربين منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus