Dagmar Hastings Tuzilova, ciudadana de los Estados Unidos por matrimonio, actualmente domiciliada en Suiza, emigró de Checoslovaquia en 1968. | UN | ٢-٧ وداغمار هاستنغز توزيلوفا مواطنة أمريكية بالزواج تقيم حاليا في سويسرا وهاجرت من تشيكوسلوفاكيا في عام ٨٦٩١. |
La Sra. Hastings Tuzilova no había presentado ningún comentario cuando el Comité examinó las cuestiones de fondo de su comunicación. | UN | ٠١-٣ ولم تقدم السيدة هاستنغز توزيلوفا تعليقات إلى حين نظر اللجنة في موضوع البلاغ. |
Dagmar Hastings Tuzilova, ciudadana de los Estados Unidos por matrimonio, actualmente domiciliada en Suiza, emigró de Checoslovaquia en 1968. | UN | ٢-٧ وداغمار هاستنغز توزيلوفا مواطنة أمريكية بالزواج تقيم حاليا في سويسرا وهاجرت من تشيكوسلوفاكيا في عام ٨٦٩١. |
La Sra. Hastings Tuzilova adquirió la ciudadanía checa y se inscribió como residente permanente el 30 de septiembre de 1992. | UN | واكتسبت السيدة هاستنغز توزيلوفا الجنسية التشيكية وكلت بوصفها من المقيمين إقامة دائمة فيها في ٠٣ أيلول/ سبتمبر ٢٩٩١. |
La Sra. Hastings Tuzilova no había presentado ningún comentario cuando el Comité examinó las cuestiones de fondo de su comunicación. | UN | ٠١-٣ ولم تقدم السيدة هاستنغز توزيلوفا تعليقات إلى حين نظر اللجنة في موضوع البلاغ. |
1. Los autores de la comunicación son Alina Simunek, quien actúa en su propio nombre y en el de su marido, Jaroslav Simunek, Dagmar Hastings Tuzilova y Josef Prochazka, residentes en el Canadá y Suiza. | UN | ١- مقدمو البلاغ هم ألينا سيمونيك، باﻷصالة عن نفسها وبالنيابة عن زوجها، جاروسلاف سيمونيك، وداغمار هاستنغز توزيلوفا وجوزيف بروتشاتسكا، الذين يقيمون في كندا وسويسرا، على التوالي. |
2.10. El 16 de marzo de 1992, Dagmar Hastings Tuzilova presentó una demanda contra la Administración de la Vivienda de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 de la ley. | UN | ٢-٠١ وفي ٦١ آذار/مارس ٢٩٩١، رفعت داغمار هاستنغز توزيلوفا دعوى مدنية على إدارة المساكن بناءً على الفقرة ٤ من المادة ٥ من القانون. |
Dagmar Hastings Tuzilova afirma que lo dispuesto en la Ley Nº 87/1991 constituye discriminación ilícita, en violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ٣-٣ وتدعي داغمار هاستنغز توزيلوفا أن متطلبات القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ تنطوي على تمييز غير مشروع، مخالف للمادة ٦٢ من العهد. |
La Sra. Hastings Tuzilova adquirió la ciudadanía checa y se inscribió como residente permanente el 30 de septiembre de 1992. 8.3. | UN | ولم تكتسب السيدة هاستنغز توزيلوفا الجنسية التشيكية وتسجل بوصفها من المقيمين إقامة دائمة فيها إلا في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. |
1. Los autores de la comunicación son Alina Simunek, quien actúa en su propio nombre y en el de su marido, Jaroslav Simunek, Dagmar Hastings Tuzilova y Josef Prochazka, residentes en el Canadá y Suiza. | UN | ١ - مقدمو البلاغ هم ألينا سيمونيك، باﻷصالة عن نفسها وبالنيابة عن زوجها، جاروسلاف سيمونيك، وداغمار هاستنغز توزيلوفا وجوزيف بروتشاتسكا، الذين يقيمون في كندا وسويسرا، على التوالي. |
2.10. El 16 de marzo de 1992, Dagmar Hastings Tuzilova presentó una demanda contra la Administración de la Vivienda de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 de la ley. | UN | ٢-٠١ وفي ٦١ آذار/ مارس ٢٩٩١، رفعت داغمار هاستنغز توزيلوفا دعوى مدنية على إدارة المساكن بناء على الفقرة ٤ من المادة ٥ من القانون. |
Dagmar Hastings Tuzilova afirma que lo dispuesto en la Ley Nº 87/1991 constituye discriminación ilícita, en violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ٣-٣ وتدعي داغمار هاستنغز توزيلوفا أن متطلبات القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ تنطوي على تمييز غير مشروع، مخالف للمادة ٦٢ من العهد. |
También se pidió a los autores de la comunicación que hicieran una serie de aclaraciones; respondieron a esa solicitud por cartas de 25 de noviembre de 1993 (Alina y Jaroslav Simunek), de 3 de diciembre de 1993 y de 11 y 12 de abril de 1994 (Josef Prochazka) y de 19 de enero de 1994 (Dagmar Hastings Tuzilova). | UN | وطلبت اللجنة من أصحاب البلاغ بالمثل موافاتها بعدد من التوضيحات؛ وامتثل أصحاب البلاغ لهذا الطلب برسائل مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ )ألينا وجاروسلاف سيمونيك(، و٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و١١/٢١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )جوزيف بروتشاتسكا( و٩١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )داغمار هاستنغز توزيلوفا(. |
También se pidió a los autores de la comunicación que hicieran una serie de aclaraciones; respondieron a esa solicitud por cartas de 25 de noviembre de 1993 (Alina y Jaroslav Simunek), de 3 de diciembre de 1993 y de 11 y 12 de abril de 1994 (Josef Prochazka) y de 19 de enero de 1994 (Dagmar Hastings Tuzilova). | UN | وطلبت اللجنة من مقدمي البلاغ بالمثل موافاتها بعدد من التوضيحات؛ وامتثل مقدمو البلاغ لهذا الطلب برسائل مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ )ألينا وجاروسلاف سيمونيك(، و ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ و ١١/٢١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )جوزيف بروتشاتسكا( و ٩١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )داغمار هاستنغز توزيلوفا(. |