En el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. | UN | وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي. |
No hay alternativa al proceso de paz iniciado en Madrid y en Oslo. | UN | ولا يوجد بديل من عملية السلام التي انطلقت من مدريد وأوسلو. |
Esta delegación cree firmemente que no hay alternativa al proceso de negociaciones sobre la paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا الوفد يؤمــن إيـمانا قــويا بأنه لا يوجد بديل لعملية التفاوض ﻹحلال السـلام في الشرق اﻷوسط. |
No hay alternativa al diálogo, que es particularmente necesario en lo relativo a los derechos de las minorías, que son parte de la cuestión de los derechos humanos en los Balcanes. | UN | وليس هناك بديل للحوار الضروري بوجه خاص فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻷقليات ضمن مجموعة حقوق اﻹنسان في البلقان. |
Nuestra acción, en esta región y en otras, debe tener por objetivo hacer revivir entre las partes afectadas la convicción de que no hay alternativa a la paz. | UN | ولا بد لعملنا، في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى، أن يركز على إقناع اﻷطراف المعنية بأنه ليس هناك بديل للسلام. |
No obstante, ha insistido en que no hay alternativa a las conversaciones en curso si Myanmar quiere lograr la reconciliación nacional y reincorporarse a la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك شدد على القول بعدم وجود بديل للمحادثات الجارية إذا أرادت ميانمار التوصل إلى مصالحة وطنية والعودة إلى التيار الرئيسي للمجتمع الدولي. |
Estamos convencidos de que no hay alternativa a las Naciones Unidas en el mundo moderno, y nunca la habrá. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا يوجد بديل للأمم المتحدة في العالم الحديث، ولن يوجد بديل عنها قط. |
Creemos que no hay alternativa a la creación de tales zonas en todos los continentes. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات. |
Confiamos en que el Reino Unido comparta con nosotros la convicción de que en el Atlántico Sur no hay alternativa realista a la cooperación. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Las Naciones Unidas han tenido éxitos y fracasos. Sin embargo, no se puede pensar en abandonarlas ya que no hay alternativa. | UN | وكان لﻷمم المتحدة نصيبها من وجوه النجاح والفشل ولكن لا يمكن أن تتبادر الى الذهن فكرة التخلي عنها، ﻷنه لا يوجد بديل لها. |
Seguimos estando convencidos de que no hay alternativa al proceso de paz en curso. | UN | ولا نزال مقتنعين بأنه لا يوجد بديل عن عملية السلام الجارية. |
En realidad, no hay alternativa si se quiere asegurar la financiación de la cooperación mundial a largo plazo en materia económica y social. | UN | ولا يوجد بديل لذلك إذا أردنا ضمان تمويل التعاون العالمي الطويل اﻷجل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Esa herramienta está, a nuestro juicio, en las Naciones Unidas. Estamos seguros de que no hay alternativa a nuestra Organización. | UN | ومثل هذه الأداة نراها في الأمم المتحدة، ونحن على اقتناع من أنه ليس هناك بديل لمنظمتنا. |
No hay alternativa a las relaciones de buena vecindad, la igualdad soberana y la solución pacífica de las controversias. | UN | وليس هناك بديل عن علاقات حسن الجوار، والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
No hay alternativa aceptable a una solución justa y comprensible. | UN | وليس هناك بديل مقبول لتسوية عادلة وشاملة. |
La cirugía también está en fase experimental, no se ponen de acuerdo para reducir a alguien cuando hay alternativa | Open Subtitles | أنا معك الجراحة مازالت في مرحلة تجريبية أنا لست من مشجعي القطع المفتوحة لأي شخص في حال وجود بديل آخر |
Entonces no hay alternativa... de reunirnos como el Triturador lo desea. | Open Subtitles | إذاً ليس لدينا خيار إلا أن نلتقي و نحقق رغبة شريدر |
No hay alternativa a la hoja de ruta, en la que se estipula que se avance simultáneamente en materia de seguridad, política y economía. | UN | ولا يوجد أي بديل عن خريطة الطريق، التي تنادي بتحركات متوازية إلى الأمام في ثلاثة مجالات هي الأمن والسياسة والاقتصاد. |
Necesitamos a las Naciones Unidas: no hay alternativa. | UN | فنحن بحاجة الى اﻷمم المتحدة، وليس هناك من بديل. |
Estamos convencidos de que no hay alternativa mejor al proceso de la convención nacional actual para que podamos transformar al país en un Estado pacífico, moderno, desarrollado y democrático. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه ليس هناك خيار بديل عن عملية التجمع الوطني الحالية إذا كنا نريد حقا أن نحـــول البلـــد إلى دولة مسالمة وحديثة ومتقدمة وديمقراطية. |
Me temo que no hay alternativa. | Open Subtitles | أخشى أننا لا نملك خياراً |
No hay alternativa a las Naciones Unidas en lo que se refiere a hacer frente a los retos mundiales. | UN | فليس هناك أي بديل لﻷمم المتحــــدة لمعالجـــة التحديات العالمية. |
Se preparó un folleto titulado " hay alternativa " , dirigido a los familiares y tutores para informarles sobre los riesgos que suponen las medidas privativas de libertad y plantear alternativas. | UN | كما أُلف كتيب بعنوان " هناك نهج آخر " لصالح الأقارب والأوصياء من أجل إخبارهم بمخاطر تدابير سلب الحرية، وتقديم بدائل لهذه التدابير. |
No hay alternativa aceptable a la cooperación para reducir las amenazas, sobre la base de regímenes universales de tratados como el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وليس ثمة بديل مقبول للتعاون في تخفيض الخطر استنادا إلى نظم معاهدات عالمية مثل معاهدة عدم الانتشار. |
La Casa Blanca cree que no hay alternativa. | Open Subtitles | البيت الأبيض يشعر أنه لا يوجد خيار آخر |
No hay alternativa a la hoja de ruta, y no puede haber alternativa al resultado que el mundo entero desea ver: dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz y seguridad. | UN | فلا توجد بدائل عن خريطة الطريق ولا يمكن أن تكون هناك بدائل عن النتيجة التي يود العالم بأسره أن يراها - وهي دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Gwen, no hay alternativa. | Open Subtitles | ليس ثمة خيار هنا يا جوين |