"hay cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك مسائل
        
    • هناك قضايا
        
    • توجد مسائل
        
    • ثمة مسائل
        
    • تزال المسائل
        
    • وجود مسائل
        
    • وثمة قضايا
        
    • توجد أي مسائل
        
    • فثمة مسائل
        
    • فهناك مسائل
        
    Pero hay cuestiones no resueltas acerca de la definición de este crimen. UN ولكن هناك مسائل غير محلولة بشأن تعريف هذه الجرائم.
    Sin embargo, hay cuestiones que afectan a los intereses nacionales y que requieren la cooperación simultánea de todos los niveles administrativos, y la Constitución lo prevé también. UN غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً.
    Todas las campañas se utilizan a nivel nacional; sin embargo, hay cuestiones concretas que exigen un enfoque más centrado, como el amamantamiento. UN ويجري تنظيم جميع الحملات على الصعيد الوطني، إلا أن هناك قضايا معينة تتطلب نهجا أكثر تركيزا، مثل الرضاعة الطبيعية.
    La CARICOM reconoce que no hay cuestiones sustantivas ni propuestas antagónicas que haya que negociar en relación con esta cuestión. UN وتنوه الجماعة الكاريبية بأنه لا توجد مسائل موضوعية أو اقتراحات نقاشية هي موضع تفاوض في هذه النقطة.
    hay cuestiones que deben abordarse para lograr progresos en Cancún y después de Cancún. UN ثمة مسائل ينبغي معالجتها لتحقيق التقدم في اجتماع كانكون وما بعده.
    A la vez, hay cuestiones pendientes que siguen obstaculizando el cumplimiento del mandato de la MINUEE y las actividades de su personal. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال المسائل المعلقة تعترض سبيل البعثة وموظفيها في تنفيذ ولايتها.
    Para empezar, en el informe se deja constancia de que todavía hay cuestiones sin tratar o que aún no se han explorado plenamente a efectos del estudio encomendado por la Subcomisión. UN ويشير التقرير في مستهله إلى وجود مسائل لم تتم معالجتها بعد أو التمعن فيها بالكامل لأغراض الدراسة التي أوعزت اللجنة الفرعية بالاضطلاع بها.
    En esas negociaciones también se ha puesto de relieve que hay cuestiones tan dignas de atención como las relativas a la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. UN وتبين أيضا من هذه المفاوضات أن هناك مسائل أخرى، غير المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه، تستحق قدرا من الاهتمام لا يقل عما تستحقه مسألة العضوية.
    No se puede aprobar el texto si hay cuestiones pendientes. UN فلا يمكن الموافقة على النص ما دامت هناك مسائل معلقة.
    Además, aún hay cuestiones importantes por resolver, como las relativas a la ubicación y las sucursales. UN وعلاوة على ذلك فلا تزال هناك مسائل هامة تلزم تسويتها، مثل المسائل المتعلقة بالمكان والمكاتب الفرعية.
    Además de esta evolución positiva, hay cuestiones que preocupan y que merecen la atención del Consejo de Seguridad. UN وإضافة إلى هذه التغيرات الإيجابية هناك مسائل مثيرة للقلق تستحق اهتمام مجلس الأمن.
    Sin embargo, hay cuestiones que afectan a los intereses nacionales y que requieren la cooperación simultánea de todos los niveles administrativos, y la Constitución lo prevé también. UN غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً.
    Así como hay cuestiones que merecen diferentes grados de atención, hay observaciones finales de importancia diversa. UN وكما أن هناك مسائل تستحق درجات مختلفة من الاهتمام، فهناك ملاحظات ختامية على درجات متفاوتة من الأهمية.
    Creemos que hay cuestiones pertinentes que garantizarán un examen adecuado por parte de las Naciones Unidas en lo que concierne a ese proceso. UN ونحن نعتقد أن هناك قضايا ذات صلة تستدعي أن تنظر فيها الأمم المتحدة على النحو السليم فيما يتعلق بهذه العملية.
    El Consejo de Seguridad parece haber ganado en autoridad, pero hay cuestiones internacionales importantes que no se le someten para realizar una deliberación decisiva. UN فبينما يبدو أن مجلس اﻷمن قد تعززت سلطته، هناك قضايا دولية هامة لا تعرض عليه للمداولة الحاسمة.
    También hay cuestiones delicadas y complejas de índole administrativa, financiera y estructural sobre las cuales todavía no se ha comenzado a negociar. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    Si bien aún hay cuestiones que resolver, las negociaciones están evolucionando bien hacia la conclusión de un acuerdo. UN وفي حين أنه لا تزال توجد مسائل يتعين حلها، فإن المفاوضات تتقدم جيداً نحو إبرام اتفاق.
    Por lo demás, no hay cuestiones concretas en el pleno oficial de la sesión de esta mañana, pero todos los Estados miembros pueden tomar la palabra para hacer declaraciones. UN وفيما عدا ذلك، لا توجد مسائل محددة لكي نتناولها في الجزء الرسمي من الجلسة العامة لهذا الصباح، لكن بإمكان الدول الأعضاء التي تود الإدلاء ببيانات
    Por otra parte, nos preguntamos si hay cuestiones transcendentales que esta Asamblea debería estar examinando, pero que actualmente no lo hace. UN ومن الناحية الأخرى، نتساءل عما إذا كان ثمة مسائل جارية رئيسية ينبغي لهذه الجمعية أن تناقشها ولكنها لا تفعل ذلك في الوقت الراهن.
    También hay cuestiones relativas a las aguas frente a la costa de Gibraltar que continúan siendo motivo de discordia. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع.
    Nueve de los informes sobre los estados financieros recogen opiniones de auditoría sin reservas, lo que indica que no hay cuestiones materiales que influyan en la presentación cabal de esos estados. UN 9 - وتعكس تسعة من التقارير عن البيانات المالية آراء غير معدلة لمراجعي الحسابات، مما يدل على عدم وجود مسائل مادية تمس نزاهة عرض البيانات المالية.
    hay cuestiones sin resolver relativas a la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de los recursos fitogenéticos, así como a los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y los derechos de propiedad intelectual conexos. UN وثمة قضايا أخرى لم يتم بعد التوصل إلى حلول بشأنها تتعلق بالتقاسم العادل والمنصف للمكاسب الناشئة عن الموارد النباتية الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة.
    Los gastos con cargo al presupuesto ordinario se efectúan sin trabas y con arreglo al programa y no hay cuestiones respecto de tales gastos. UN وتتقدم النفقات من الميزانية العادية بسلاسة وحسب الجدول الزمني المحدد، ولا توجد أي مسائل تتعلق بالنفقات.
    hay cuestiones que requieren atención a nivel mundial, sobre las cuales los pueblos del mundo deben ponerse de acuerdo para dar una respuesta común. UN فثمة مسائل تقتضي اهتماما عالميا، وينبغي لشعوب العالم أن تحاول الاتفاق على رد فعل مشترك إزاءها.
    hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la Zona que no están incluidas en ese artículo, como: UN فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus